
Sukta 7.79
Vasiṣṭha (probable)
Uṣas (with Sūrya as associated power)
Triṣṭubh (probable)
Este breve hino à Aurora louva Uṣas: ela estende os caminhos da vida, desperta as cinco tribos humanas e, com seus raios límpidos, põe o mundo em justo movimento. O poeta liga o seu erguer-se ao alargamento dos dois mundos por Sūrya e pede à Aurora que impulsione a divindade interior, a inspiração verídica e o bem-estar, para uma ação bem-sucedida e a obtenção de ganho.
Mantra 1
व्युषा आवः पथ्या जनानां पञ्च क्षितीर्मानुषीर्बोधयन्ती । सुसंदृग्भिरुक्षभिर्भानुमश्रेद्वि सूर्यो रोदसी चक्षसावः ॥
Uṣas, a Aurora, alargou os caminhos para os povos, despertando as cinco tribos humanas. Com raios de visão límpida e vigorosa pôs em movimento o seu fulgor; e Sūrya, com o seu olhar, abriu amplamente os dois mundos.
Mantra 2
व्यञ्जते दिवो अन्तेष्वक्तून्विशो न युक्ता उषसो यतन्ते । सं ते गावस्तम आ वर्तयन्ति ज्योतिर्यच्छन्ति सवितेव बाहू ॥
Elas se estendem nos confins das noites do céu; como povos jungidos, as Uṣas avançam com esforço. Teus raios —vacas de luz— fazem recuar a treva e estendem a claridade, como Savitṛ estende os braços do impulso.
Mantra 3
अभूदुषा इन्द्रतमा मघोन्यजीजनत्सुविताय श्रवांसि । वि दिवो देवी दुहिता दधात्यङ्गिरस्तमा सुकृते वसूनि ॥
Surgiu Uṣas, a mais potente, como Indra, a generosa; ela gerou os luminosos śrávāṃsi, dádivas de fama, para um feliz prosseguir. A Deusa, Filha do Céu, distribui amplamente tesouros ao realizador da boa obra — ela, a mais semelhante aos Aṅgiras no acender do fogo interior.
Mantra 4
तावदुषो राधो अस्मभ्यं रास्व यावत्स्तोतृभ्यो अरदो गृणाना । यां त्वा जज्ञुर्वृषभस्या रवेण वि दृळ्हस्य दुरो अद्रेरौर्णोः ॥
Ó Uṣas, concede-nos essa medida de plenitude que concedes aos ṛṣi cantores que te afirmam ao louvar-te; a ti eles conheceram pelo brado do Touro (Indra), quando escancaraste as portas firmemente postas da rocha, libertando a luz oculta para a manifestação.
Mantra 5
देवंदेवं राधसे चोदयन्त्यस्मद्र्यक्सूनृता ईरयन्ती । व्युच्छन्ती नः सनये धियो धा यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Impulsionando o deus no deus para a plenitude, enviando-nos inspirações verdadeiras, Uṣas, erguendo-se amplamente, estabelece nossos pensamentos para a conquista; que nos guardeis sempre com vossas harmonias de bem-estar, com vossas bênçãos.
The hymn is primarily addressed to Uṣas (Dawn). Sūrya (the Sun) appears as an associated power who, with Dawn, opens and illumines the two worlds.
It refers to Dawn stirring all human communities into activity—symbolically, the whole social world waking to work, perception, and ordered life as light returns.
Recite it at dawn facing east to cultivate clarity and auspicious beginnings. The closing verse is especially used as a prayer for truthful inspiration, steady thoughts, attainment, and well-being (svasti).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.