Rig Veda Sukta 34
Mandala 7Sukta 3425 Mantras

Sukta 34

Sukta 7.34

Rishi

Vasiṣṭha (Vasiṣṭhas)

Devata

Manīṣā (inspired thought) as a goddess-power; implicitly Sarasvatī/Vāc complex

Chandas

Gāyatrī-like short verse (but exact meter uncertain from single pāda input; traditionally RV 7.34 is in Triṣṭubh/Jagatī mix—needs full hymn for confirmation)

RV 7.34 é um hino de Vasiṣṭha que invoca Manīṣā — a inteligência inspirada e luminosa — como um poder divino que conduz o sacrifício adiante, como uma carruagem bem construída. Os versos passam da consagração do pensamento e da fala para uma radiância protetora que repele a hostilidade e as aflições do corpo, e terminam com uma ampla bênção, convocando muitas potências divinas e naturais a conceder paz, abrigo e bem-estar duradouro.

Mantras

Mantra 1

प्र शुक्रैतु देवी मनीषा अस्मत्सुतष्टो रथो न वाजी ॥

Que avance de nós a deusa luminosa — o pensamento inspirado (manīṣā) — como um carro bem talhado, como portadora de vigor (vājin).

Mantra 2

विदुः पृथिव्या दिवो जनित्रं शृण्वन्त्यापो अध क्षरन्तीः ॥

Conheceram o lugar de nascimento da Terra e do Céu; as Águas escutam, e então fluem, em seu correr.

Mantra 3

आपश्चिदस्मै पिन्वन्त पृथ्वीर्वृत्रेषु शूरा मंसन्त उग्राः ॥

Até as Águas para ele fazem inchar os amplos fundamentos; nas batalhas contra os Vṛtra, os heróis poderosos e terríveis ganham confiança.

Mantra 4

आ धूर्ष्वस्मै दधाताश्वानिन्द्रो न वज्री हिरण्यबाहुः ॥

Estabelecei para ele as potências da vitória; como Indra, portador do Vajra, de braços de ouro, concedei os corcéis de energia que levam a obra adiante.

Mantra 5

अभि प्र स्थाताहेव यज्ञं यातेव पत्मन्त्मना हिनोत ॥

Avança para o sacrifício como no erguer do dia; vai como um viajante pelo caminho—por teu próprio impulso impele a oferenda adiante.

Mantra 6

त्मना समत्सु हिनोत यज्ञं दधात केतुं जनाय वीरम् ॥

Pela força do próprio ser, nos combates, impele adiante o sacrifício; estabelece para o povo um Ketu, estandarte de visão — um herói, força que conduz.

Mantra 7

उदस्य शुष्माद्भानुर्नार्त बिभर्ति भारं पृथिवी न भूम ॥

De seu ímpeto de força ergue-se um fulgor, sem opressão; ele leva o fardo como a Terra, vasto fundamento — sustentando firmemente o que deve ser levado para a obra.

Mantra 8

ह्वयामि देवाँ अयातुरग्ने साधन्नृतेन धियं दधामि ॥

Invoco os deuses, ó Agni, livres de caminhos tortuosos; realizando segundo Ṛta, firmo o meu pensamento — para que a vontade seja reta e eficaz.

Mantra 9

अभि वो देवीं धियं दधिध्वं प्र वो देवत्रा वाचं कृणुध्वम् ॥

Acolhei em vós a Dhī divina; orientai a vossa fala para os deuses — para que a Palavra se torne um canal de poder luminoso.

Mantra 10

आ चष्ट आसां पाथो नदीनां वरुण उग्रः सहस्रचक्षाः ॥

Ele contempla os seus caminhos, os cursos dos rios: Varuṇa, o terrível, de mil olhos.

Mantra 11

राजा राष्ट्रानां पेशो नदीनामनुत्तमस्मै क्षत्रं विश्वायु ॥

Rei dos reinos, que molda o desenho dos rios — seja para ele o poder kṣatrá sem igual, de vida universal, estendido por todo o mundo.

Mantra 12

अविष्टो अस्मान्विश्वासु विक्ष्वद्युं कृणोत शंसं निनित्सोः ॥

Quando somos atacados, torna-nos vitoriosos em todos os clãs; molda, para aquele que busca proclamar (a Verdade), uma palavra radiante de louvor inspirado.

Mantra 13

व्येतु दिद्युद्द्विषामशेवा युयोत विष्वग्रपस्तनूनाम् ॥

Que o fulgor cintilante se espalhe contra os que odeiam; afasta por todos os lados a aflição que se apega ao nosso ser corporificado.

Mantra 14

अवीन्नो अग्निर्हव्यान्नमोभिः प्रेष्ठो अस्मा अधायि स्तोमः ॥

Agni nos protegeu por nossas oferendas e atos de reverência; para ele, o mais querido, foi estabelecido o nosso hino (stoma).

Mantra 15

सजूर्देवेभिरपां नपातं सखायं कृध्वं शिवो नो अस्तु ॥

Em harmonia com os deuses, fazei de Apām Napāt nosso companheiro; que ele nos seja benigno e doador de bem-aventurança.

Mantra 16

अब्जामुक्थैरहिं गृणीषे बुध्ने नदीनां रजस्सु षीदन् ॥

Com hinos eu canto Ahi, a Serpente das Águas, sentada no fundo dos rios, habitando nas vastas extensões dos mundos.

Mantra 17

मा नोऽहिर्बुध्न्यो रिषे धान्मा यज्ञो अस्य स्रिधदृतायोः ॥

Que Ahi Budhnya não nos cause dano; que o nosso sacrifício para ele não se afaste dos dois poderes de Ṛta — a lei reta e o ser verdadeiro.

Mantra 18

उत न एषु नृषु श्रवो धुः प्र राये यन्तु शर्धन्तो अर्यः ॥

E entre estes homens, que firmem a nossa fama; que avancem, em seu ardor, as hostes dos nobres — para a nossa plenitude do ser.

Mantra 19

तपन्ति शत्रुं स्वर्ण भूमा महासेनासो अमेभिरेषाम् ॥

Eles chamuscam o inimigo como uma luz ardente do céu; estas grandes hostes prevalecem por suas potências irresistíveis.

Mantra 20

आ यन्नः पत्नीर्गमन्त्यच्छा त्वष्टा सुपाणिर्दधातु वीरान् ॥

Quando as nossas esposas vêm ao nosso encontro, que Tvaṣṭṛ, de mãos hábeis, deposite em nós heróis — fortes potências da alma para a jornada.

Mantra 21

प्रति नः स्तोमं त्वष्टा जुषेत स्यादस्मे अरमतिर्वसूयुः ॥

Que Tvaṣṭṛ aceite o nosso hino de louvor; que em nós haja Aramati — a retidão de mente que deseja as verdadeiras riquezas.

Mantra 22

ता नो रासन्रातिषाचो वसून्या रोदसी वरुणानी शृणोतु । वरूत्रीभिः सुशरणो नो अस्तु त्वष्टा सुदत्रो वि दधातु रायः ॥

Que esses Poderes que caminham com o dar nos tragam as riquezas do ser; que Varuṇānī, os dois vastos mundos, ouça o nosso chamado. Com as suas proteções, que haja para nós um refúgio feliz; que Tvaṣṭṛ, o bom doador, distribua e estabeleça em nós a plenitude da riqueza (rāyas).

Mantra 23

तन्नो रायः पर्वतास्तन्न आपस्तद्रातिषाच ओषधीरुत द्यौः । वनस्पतिभिः पृथिवी सजोषा उभे रोदसी परि पासतो नः ॥

Que as montanhas nos tragam essa plenitude de riqueza; que as águas a tragam; que a tragam os Poderes que acompanham o dar, e as plantas, e também o Céu. Que a Terra, em harmonia com os senhores da floresta, e que ambos os mundos nos envolvam por todos os lados com a sua guarda.

Mantra 24

अनु तदुर्वी रोदसी जिहातामनु द्युक्षो वरुण इन्द्रसखा । अनु विश्वे मरुतो ये सहासो रायः स्याम धरुणं धियध्यै ॥

De acordo com isso, que os dois vastos mundos, Céu e Terra, cedam e se abram; de acordo com isso, que Varuṇa siga, o resplandecente, companheiro de Indra. De acordo com isso, que todos os Maruts, os poderosos, avancem conosco — para que nos tornemos possuidores de plenitude, firme fundamento para o crescimento do pensamento inspirado (dhī).

Mantra 25

तन्न इन्द्रो वरुणो मित्रो अग्निराप ओषधीर्वनिनो जुषन्त । शर्मन्त्स्याम मरुतामुपस्थे यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥

Que se deleitem com isto por nós Indra e Varuṇa, Mitra e Agni, as Águas, as Plantas e as potências da floresta. Que habitemos em paz no regaço dos Maruts; vós, Potências, guardai-nos sempre com svastis benfazejas, com bem-estar.

Frequently Asked Questions

Manīṣā is the divine power of inspired thought—clear intelligence that becomes effective speech and prayer. The hymn treats her like a goddess who can be invoked to guide the sacrifice.

It asks for right inspiration at the start of worship and for protection against hostility and affliction. It concludes by requesting peace and lasting well-being (svasti) from many divine powers.

The closing verse widens the blessing to include the full sacred ecology—major gods (Indra, Varuṇa, Mitra, Agni) and life-supporting powers (waters, herbs, forests). This expresses a complete request for shelter, health, and harmony for the community.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App