
Sukta 6.67
Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for 6.67 Mitra-Varuṇa hymn)
Mitra-Varuṇa
Triṣṭubh (standard for many 6th maṇḍala hymns; probable here)
Este hino louva Mitra e Varuṇa como os principais sustentadores do ṛta (verdade/ordem cósmica), que unem os povos «como por uma rédea» e mantêm a soberania, o curso do tempo e a estabilidade do céu e da terra. Pede a sua proteção infalível, um governo ordenado e o avanço vitorioso dos poderes luminosos na luta da vida. No conjunto, é uma prece por coesão social, governo justo e alinhamento interior com a verdade.
Mantra 1
विश्वेषां वः सतां ज्येष्ठतमा गीर्भिर्मित्रावरुणा वावृधध्यै । सं या रश्मेव यमतुर्यमिष्ठा द्वा जनाँ असमा बाहुभिः स्वैः ॥
Ó Mitra e Varuṇa, os mais antigos entre todos os seres de verdade, com palavras inspiradas buscamos aumentar-vos. Vós dois, sem iguais, reunis e mantendes unidos os povos como com uma rédea, com os vossos próprios braços poderosos.
Mantra 2
इयं मद्वां प्र स्तृणीते मनीषोप प्रिया नमसा बर्हिरच्छ । यन्तं नो मित्रावरुणावधृष्टं छर्दिर्यद्वां वरूथ्यं सुदानू ॥
Esta nossa inspiração, com reverência, estende para vós que vos aproximais o amado assento da oferenda, o barhis. Vinde a nós, ó Mitra e Varuṇa, invencíveis; que o vosso abrigo protetor, ó generosos, seja para nós cobertura e paz.
Mantra 3
आ यातं मित्रावरुणा सुशस्त्युप प्रिया नमसा हूयमाना । सं यावप्नःस्थो अपसेव जनाञ्छ्रुधीयतश्चिद्यतथो महित्वा ॥
Vinde, ó Mitra e Varuṇa, ao bom louvor, chamados com reverência ao que vos é querido. Vós, que estais no cumprimento das obras, reuni os povos como por ação eficaz; escutais até os que clamam de baixo, por vossa grandeza.
Mantra 4
अश्वा न या वाजिना पूतबन्धू ऋता यद्गर्भमदितिर्भरध्यै । प्र या महि महान्ता जायमाना घोरा मर्ताय रिपवे नि दीधः ॥
Como corcéis velozes sois vós dois — puros no vosso vínculo — quando Aditi traz o embrião do ṛta para o dar à luz. Grandes e vastos no vosso nascimento, tornais-vos terríveis ao mortal inimigo; vós o abateis para baixo.
Mantra 5
विश्वे यद्वां मंहना मन्दमानाः क्षत्रं देवासो अदधुः सजोषाः । परि यद्भूथो रोदसी चिदुर्वी सन्ति स्पशो अदब्धासो अमूराः ॥
Quando todos os deuses, regozijando-se na vossa grandeza, estabeleceram em uníssono o vosso poder soberano, então — embora abranjais os dois vastos mundos — aí estão os vossos vigias, inenganáveis e inabaláveis, que guardam o ṛta.
Mantra 6
ता हि क्षत्रं धारयेथे अनु द्यून्दृंहेथे सानुमुपमादिव द्योः । दृळ्हो नक्षत्र उत विश्वदेवो भूमिमातान्द्यां धासिनायोः ॥
Pois vós dois sustentais o poder soberano e fortaleceis os dias; tornais firme o cume como a medida do céu. A estrela inabalável e o Todo-divino sustentam a terra e o céu pela vossa força instauradora.
Mantra 7
ता विग्रं धैथे जठरं पृणध्या आ यत्सद्म सभृतयः पृणन्ति । न मृष्यन्ते युवतयोऽवाता वि यत्पयो विश्वजिन्वा भरन्ते ॥
Vós dois encheis o amplo ventre para a plenitude, quando os reunidos enchem a morada. Não falham as jovens donzelas, não feridas pelo vento, quando trazem e repartem o leite que a todos vivifica.
Mantra 8
ता जिह्वया सदमेदं सुमेधा आ यद्वां सत्यो अरतिॠते भूत् । तद्वां महित्वं घृतान्नावस्तु युवं दाशुषे वि चयिष्टमंहः ॥
Com a língua da fala reta, ó sábios de mente, a vós trazemos isto sem cessar, quando a falsa desordem se ergueu fora do ṛta. Seja a vossa grandeza para nós alimento de ghee; vós dois, para o doador, separai e afastai a aflição.
Mantra 9
प्र यद्वां मित्रावरुणा स्पूर्धन्प्रिया धाम युवधिता मिनन्ति । न ये देवास ओहसा न मर्ता अयज्ञसाचो अप्यो न पुत्राः ॥
Quando, ó Mitra e Varuṇa, vossas moradas queridas (dhāman) são postas em movimento por nobre emulação, ninguém —nem os deuses por força, nem os mortais— pode diminuí-las. Pois os que caminham sem o sacrifício (yajña) não vos alcançam, como filhos sem acesso à casa oculta.
Mantra 10
वि यद्वाचं कीस्तासो भरन्ते शंसन्ति के चिन्निविदो मनानाः । आद्वां ब्रवाम सत्यान्युक्था नकिर्देवेभिर्यतथो महित्वा ॥
Quando os cantores espalham a palavra e alguns, atentos, proclamam as fórmulas de invocação (nivid), então vos dizemos os hinos verdadeiros: ninguém entre os deuses alcança a vossa grandeza.
Mantra 11
अवोरित्था वां छर्दिषो अभिष्टौ युवोर्मित्रावरुणावस्कृधोयु । अनु यद्गावः स्फुरानृजिप्यं धृष्णुं यद्रणे वृषणं युनजन् ॥
Assim clamamos por vossa proteção e vosso abrigo, ó Mitra e Varuṇa, infalíveis no auxílio. Quando os raios da Luz seguem e jungem a força de curso reto, impetuosa e vitoriosa —o Touro poderoso— no campo de batalha do ser.
They are paired Āditya deities who protect truth (ṛta). Mitra supports harmony and agreements, while Varuṇa safeguards moral law and restraint; together they govern and protect.
It means they guide and hold society together the way a rein controls and directs a horse—keeping people aligned with order, cooperation, and right conduct.
Protection and stable order: the hymn asks Mitra-Varuṇa to uphold right rule, keep life’s rhythms steady, and give shelter and unfailing help amid struggles.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.