
Sukta 5.87
Maruts (with Vishnu as associated power)
Trishtubh (likely; typical for Marut hymns—needs syllable verification)
Este hino invoca os Maruts —a hoste da tempestade nascida das montanhas— como uma companhia disciplinada e digna do sacrifício, cuja força trovejante traz brilho, proteção e avanço vitorioso. Ele liga seu poder dinâmico ao amplo vigor de Vishnu, que avança com passos largos; pede-se aos Maruts que ouçam o chamado, guardem o rito e tornem o adorador inatingível diante da negação hostil.
Mantra 1
प्र वो महे मतयो यन्तु विष्णवे मरुत्वते गिरिजा एवयामरुत् । प्र शर्धाय प्रयज्यवे सुखादये तवसे भन्ददिष्टये धुनिव्रताय शवसे ॥
Que avancem as vossas grandes forças do pensamento para Viṣṇu, que está com os Maruts, ó Maruts nascidos do poder da montanha. Avante—para a hoste digna do sacrifício; para a força que dá alegre alívio; para o Forte que ama a oferenda bem‑aventurada; para o poder cujo voto é o ímpeto trovejante, para a potência.
Mantra 2
प्र ये जाता महिना ये च नु स्वयं प्र विद्मना ब्रुवत एवयामरुत् । क्रत्वा तद्वो मरुतो नाधृषे शवो दाना मह्ना तदेषामधृष्टासो नाद्रयः ॥
Avante vão os que nasceram na grandeza; e ainda agora, por si mesmos, a proclamam pelo seu saber, ó Maruts. Pela determinação—tal é a vossa força irresistível; pela largueza do dar—tal é a sua grandeza: inabaláveis, como pedras firmes, permanecem.
Mantra 3
प्र ये दिवो बृहतः शृण्विरे गिरा सुशुक्वानः सुभ्व एवयामरुत् । न येषामिरी सधस्थ ईष्ट आँ अग्नयो न स्वविद्युतः प्र स्यन्द्रासो धुनीनाम् ॥
Avante vão os que, do amplo céu, escutam a palavra do canto, em chama brilhante e de belo porte, ó Maruts. O seu ímpeto que impele não falha no assento comum; como fogos com o seu próprio relâmpago, derramam‑se os tremores das suas potências trovejantes.
Mantra 4
स चक्रमे महतो निरुरुक्रमः समानस्मात्सदस एवयामरुत् । यदायुक्त त्मना स्वादधि ष्णुभिर्विष्पर्धसो विमहसो जिगाति शेवृधो नृभिः ॥
Ele avançou desde a grandeza, amplo no seu passo, desde o assento comum, ó Maruts. Quando jungiu (suas potências) por sua própria natureza, então, através das correntes impetuosas, vence as forças rivais, transpõe as vastas resistências — ele que aumenta o auspicioso para os homens.
Mantra 5
स्वनो न वोऽमवान्रेजयद्वृषा त्वेषो ययिस्तविष एवयामरुत् । येना सहन्त ऋञ्जत स्वरोचिषः स्थारश्मानो हिरण्ययाः स्वायुधास इष्मिणः ॥
Como um som ressoante, vosso Touro poderoso faz tremer (tudo), feroz, impetuoso, forte, ó Maruts. Por esse poder prevaleceis e irrompeis em fulgor, auto-luminosos; com raios firmes, dourados, armados por vós mesmos, impelentes — como potências de energia concentrada.
Mantra 6
अपारो वो महिमा वृद्धशवसस्त्वेषं शवोऽवत्वेवयामरुत् । स्थातारो हि प्रसितौ संदृशि स्थन ते न उरुष्यता निदः शुशुक्वांसो नाग्नयः ॥
Incomensurável é a vossa grandeza, ó vós de força aumentada; que a vossa força feroz proteja, ó Maruts. Pois permaneceis firmes no ímpeto para a frente, visíveis no ver comum; guardai-nos dos detratores, vós que ardeis como fogos.
Mantra 7
ते रुद्रासः सुमखा अग्नयो यथा तुविद्युम्ना अवन्त्वेवयामरुत् । दीर्घं पृथु पप्रथे सद्म पार्थिवं येषामज्मेष्वा महः शर्धांस्यद्भुतैनसाम् ॥
Que esses Rudras, benfazejos no sacrifício, — como fogos de esplendor abundante — nos protejam, ó Maruts. Longa e larga é a morada terrestre que eles estenderam; em suas marchas movem-se as grandes hostes, de poder maravilhoso, a que não se pode lançar culpa.
Mantra 8
अद्वेषो नो मरुतो गातुमेतन श्रोता हवं जरितुरेवयामरुत् । विष्णोर्महः समन्यवो युयोतन स्मद्रथ्यो न दंसनाप द्वेषांसि सनुतः ॥
Vinde a nós, ó Maruts, por um caminho sem hostilidade; ouvi o chamado do cantor, ó Maruts. Em uníssono ardor pela grandeza de Vishnu, afastai de nós os ódios, como um hábil cocheiro (desimpede a via), e fazei-nos atravessar para além das inimizades.
Mantra 9
गन्ता नो यज्ञं यज्ञियाः सुशमि श्रोता हवमरक्ष एवयामरुत् । ज्येष्ठासो न पर्वतासो व्योमनि यूयं तस्य प्रचेतसः स्यात दुर्धर्तवो निदः ॥
Vinde ao nosso sacrifício, vós dignos do sacrifício; na paz feliz ouvi o nosso chamado e guardai-o, ó Maruts de ímpeto que conduz adiante. Como montanhas mais antigas no vasto céu, vós sois os conscientes disso (a Verdade); sede difíceis de reter pelo clamor hostil — inatingíveis diante da força.
The Maruts are a powerful host of storm and wind deities, described as radiant, swift, and well-armed. In this hymn they are also protectors of the sacrifice and bringers of victorious energy.
Vishnu represents wide, forward-striding expansion. The hymn links the Maruts’ dynamic force to that expansive movement, so their power becomes purposeful—driving the rite and the seeker forward.
It asks the Maruts to come to the yajña, hear the invocation in peace, guard the ritual, and make the worshipper hard to overcome—especially against hostile speech and obstructing forces.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.