
Sukta 5.12
Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 5.12)
Agni
Triṣṭubh
Este breve hino em triṣṭubh a Agni apresenta a «fala bem purificada» do vidente como oblação e louva Agni como o Touro (vṛṣan) vasto e portador da verdade, que estabelece e protege o Ṛta no sacrifício. Pergunta quem ata as forças hostis, quem guarda a parte de Agni contra a inverdade e quem mantém a «palavra» em segurança — sugerindo que o rito bem ordenado, a fala disciplinada e a tutela divina, juntos, asseguram a vitória e uma morada estável para o adorador.
Mantra 1
प्राग्नये बृहते यज्ञियाय ऋतस्य वृष्णे असुराय मन्म । घृतं न यज्ञ आस्ये सुपूतं गिरं भरे वृषभाय प्रतीचीम् ॥
A Agni, o Vasto, digno do sacrifício, Touro da Ṛta, Asura, senhor do poder divino, eu levo o meu pensamento. Como o ghṛta, bem purificado, na boca do sacrifício, trago uma fala depurada, voltada para dentro, para a potência do Touro.
Mantra 2
ऋतं चिकित्व ऋतमिच्चिकिद्ध्यृतस्य धारा अनु तृन्धि पूर्वीः । नाहं यातुं सहसा न द्वयेन ऋतं सपाम्यरुषस्य वृष्णः ॥
Ó conhecedor, conhece a Ṛta, conhece de fato a Ṛta; abre caminho ao longo das muitas correntes antigas da Ṛta. Não posso alcançá-la pela força, nem por meio duplo e dividido; sigo a Ṛta e conquisto a Ṛta do Touro ruivo — o poder flamejante de Agni.
Mantra 3
कया नो अग्न ऋतयन्नृतेन भुवो नवेदा उचथस्य नव्यः । वेदा मे देव ऋतुपा ऋतूनां नाहं पतिं सनितुरस्य रायः ॥
Por que caminho, ó Agni, movendo-te na Ṛta pela Ṛta, te tornarás para nós o sempre-novo conhecedor do hino? O deus, guardião das estações, conhece para mim as estações; mas ainda não obtenho o senhor desta riqueza de realização.
Mantra 4
के ते अग्ने रिपवे बन्धनासः के पायवः सनिषन्त द्युमन्तः । के धासिमग्ने अनृतस्य पान्ति क आसतो वचसः सन्ति गोपाः ॥
Quem são, ó Agni, os que prendem para ti o inimigo? Quem são os guardiões luminosos que alcançam o ganho? Quem protege, ó Agni, a tua porção contra a Anṛta, o Não-Verdadeiro? Quem são os pastores da Palavra, que a vigiam e a guardam da falsidade?
Mantra 5
सखायस्ते विषुणा अग्न एते शिवासः सन्तो अशिवा अभूवन् । अधूर्षत स्वयमेते वचोभिॠजूयते वृजिनानि ब्रुवन्तः ॥
Ó Agni, estes teus companheiros, separados, embora parecessem benevolentes, tornaram-se malévolos. Por si mesmos avançaram impetuosos com suas palavras, dizendo o torto àquele que segue reto.
Mantra 6
यस्ते अग्ने नमसा यज्ञमीट्ट ऋतं स पात्यरुषस्य वृष्णः । तस्य क्षयः पृथुरा साधुरेतु प्रसर्स्राणस्य नहुषस्य शेषः ॥
Quem, ó Agni, com reverência acende e serve o sacrifício fundado em Ṛta, esse é guardado pelo Poder ardente e impetuoso, o Touro ruivo. Para ele, que venha uma morada ampla e estável do ser; que lhe chegue o remanescente legítimo de Nahusha, do buscador humano sempre a pressionar.
It teaches that when the sacrifice is done in harmony with Ṛta (truth-order) and with purified speech and reverence, Agni protects the worshipper, restrains hostile forces, and grants stable well-being.
In Vedic thought, speech is powerful and must be kept truthful and ritually pure. The hymn asks for protectors who keep the mantra and Agni’s share safe from anṛta—falsehood, confusion, and disorder.
It can be recited at the lighting of a sacred fire (or lamp) with a small ghee offering, focusing on truthful intention, careful speech, and asking for inner protection and steadiness in daily life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.