
Sukta 4.12
Vāmadeva Gautama
Agni (Jātavedas)
Triṣṭubh (probable)
Este hino de seis versos a Agni Jātavedas louva o princípio do fogo como o conhecedor consciente que fortalece o sacrificante quando é aceso na ordem correta e com oferendas regulares. Da exaltação passa à confissão e à libertação: o poeta pede a Agni que perdoe as faltas cometidas por um entendimento «não desperto», que afrouxe os vínculos do erro e que conduza o adorador através da constrição para uma vida mais plena e para a vitória.
Mantra 1
यस्त्वामग्न इनधते यतस्रुक्त्रिस्ते अन्नं कृणवत्सस्मिन्नहन् । स सु द्युम्नैरभ्यस्तु प्रसक्षत्तव क्रत्वा जातवेदश्चिकित्वान् ॥
Aquele que te acende, ó Agni, com a concha de oferenda bem ordenada, e três vezes nesse dia prepara o teu alimento — que seja envolvido por teus poderes luminosos e vença com vigor por tua vontade eficaz, ó Jātavedas, o conhecedor consciente.
Mantra 2
इध्मं यस्ते जभरच्छश्रमाणो महो अग्ने अनीकमा सपर्यन् । स इधानः प्रति दोषामुषासं पुष्यन्रयिं सचते घ्नन्नमित्रान् ॥
Aquele que, com esforço, te traz o lenho e reverencia tua poderosa face, ó Agni — esse, ao acender-te, encontra a Noite e a Aurora; nutrindo rayi (plenitude, riqueza), segue unido a ela, abatendo as potências hostis.
Mantra 3
अग्निरीशे बृहतः क्षत्रियस्याग्निर्वाजस्य परमस्य रायः । दधाति रत्नं विधते यविष्ठो व्यानुषङ्मर्त्याय स्वधावान् ॥
Agni é senhor da vasta kṣatra (potência heróica); Agni do vāja (força vitoriosa) e do supremo rayi (riqueza). O mais jovem, o auto-sustentado, deposita a joia para o adorador — desdobrando-a para o mortal em sucessão contínua.
Mantra 4
यच्चिद्धि ते पुरुषत्रा यविष्ठाचित्तिभिश्चकृमा कच्चिदागः । कृधी ष्वस्माँ अदितेरनागान्व्येनांसि शिश्रथो विष्वगग्ने ॥
Qualquer falta que tenhamos cometido contra ti, ó o mais jovem, forte para os homens, por nossos entendimentos não despertos — torna-nos, de fato, sem culpa na vastidão de Aditi; desata por todos os lados os laços de nossos erros, ó Agni.
Mantra 5
महश्चिदग्न एनसो अभीक ऊर्वाद्देवानामुत मर्त्यानाम् । मा ते सखायः सदमिद्रिषाम यच्छा तोकाय तनयाय शं योः ॥
Mesmo da grande proximidade do pecado, ó Agni —do vasto campo onde se movem deuses e mortais—, não permitas que nós, embora teus companheiros, soframos dano. Concede ao nosso filho e à nossa descendência paz e um bem-estar feliz e benfazejo.
Mantra 6
यथा ह त्यद्वसवो गौर्यं चित्पदि षिताममुञ्चता यजत्राः । एवो ष्वस्मन्मुञ्चता व्यंहः प्र तार्यग्ने प्रतरं न आयुः ॥
Como outrora, ó Vasus dignos de culto, libertastes até a Gaurī, presa no laço, assim agora libertai-nos do aperto, da opressão. Conduze-nos adiante, ó Agni, a uma travessia mais distante, a uma plenitude de vida mais vitoriosa.
It asks Agni Jātavedas to accept correctly ordered offerings, grant radiance and success, forgive mistakes made through lack of awareness, and free the worshipper from inner and outer constriction.
Aditi represents ‘wideness’ and freedom from limitation. The poet asks Agni to make the worshipper guiltless within that wideness—meaning a state of openness, protection, and restored order.
Acitti means unawakened or inattentive understanding. The hymn admits that errors can happen from such lack of clarity and asks Agni to loosen the resulting bonds of fault.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.