
Sukta 3.58
Viśvāmitra Gāthina (attribution for Maṇḍala 3; specific hymn traditionally in Viśvāmitra cycle)
Aśvinau (with Uṣas/Dakṣiṇā imagery in support)
Triṣṭubh (probable for RV 3.58; verse-length and cadence consistent)
Este hino convoca os Aśvinau ao romper da aurora, ligando a sua vinda veloz à luz despertadora de Uṣas e a Dakṣiṇā, a oferenda generosa e devidamente ordenada. Por meio de imagens vívidas da «vaca de luz» e dos «tesouros de mel», convida os gêmeos curadores a percorrer os caminhos do devayāna e a beber o soma doce como mel na casa do sacrificante.
Mantra 1
धेनुः प्रत्नस्य काम्यं दुहानान्तः पुत्रश्चरति दक्षिणायाः । आ द्योतनिं वहति शुभ्रयामोषसः स्तोमो अश्विनावजीगः ॥
A Vaca da Luz, ordenhando o deleite desejável da Verdade antiga, move-se por dentro como filha de Dakṣiṇā (a oferenda do reto discernimento). Ela traz a iluminação fulgente; e o canto de Uṣas, a Aurora, incitou os Aśvins à ação veloz.
Mantra 2
सुयुग्वहन्ति प्रति वामृतेनोर्ध्वा भवन्ति पितरेव मेधाः । जरेथामस्मद्वि पणेर्मनीषां युवोरवश्चकृमा यातमर्वाक् ॥
Vossos poderes bem jungidos vos trazem aqui segundo a lei do Ṛta; nossos entendimentos erguidos elevam-se como as sabedorias dos Pais. Fortalecei-vos por nós e dispersai o pensamento estreito do avaro; forjamos o vosso amparo — vinde para nós, aproximai-vos.
Mantra 3
सुयुग्भिरश्वैः सुवृता रथेन दस्राविमं शृणुतं श्लोकमद्रेः । किमङ्ग वां प्रत्यवर्तिं गमिष्ठाहुर्विप्रासो अश्विना पुराजाः ॥
Com cavalos bem jungidos e com o vosso carro de bom giro, ó Dasra, fazedores de prodígios, ouvi esta palavra proferida da pedra do prensar. Por que, pois, os videntes inspirados de outrora vos chamam, ó Aśvinā, «os mais velozes a voltar em resposta»?
Mantra 4
आ मन्येथामा गतं कच्चिदेवैर्विश्वे जनासो अश्विना हवन्ते । इमा हि वां गोऋजीका मधूनि प्र मित्रासो न ददुरुस्रो अग्रे ॥
Percebei e vinde: não vos invocam todos os povos, ó Aśvinā, com seus impulsos ardentes? Pois estas doçuras melífluas da vossa conquista da luz são derramadas à frente, como potências amigas que oferecem no princípio, no primeiro rubor da Aurora Uṣas.
Mantra 5
तिरः पुरू चिदश्विना रजांस्याङ्गूषो वां मघवाना जनेषु । एह यातं पथिभिर्देवयानैर्दस्राविमे वां निधयो मधूनाम् ॥
Através de muitos mundos, ó Aśvinā, o clamor do vosso inspirador move-se entre os povos, ó generosos. Vinde aqui pelos caminhos que conduzem aos deuses, ó Dasra, fazedores de prodígios; aqui estão os vossos tesouros de deleite melífluo.
Mantra 6
पुराणमोकः सख्यं शिवं वां युवोर्नरा द्रविणं जह्नाव्याम् । पुनः कृण्वानाः सख्या शिवानि मध्वा मदेम सह नू समानाः ॥
Antiga é a morada, e graciosa a amizade convosco dois, ó heróis; riqueza há ali, na Jahnāvī, a corrente que flui. Renovando de novo os felizes laços de companheirismo, com deleite melífluo alegremo-nos juntos, agora em unidade.
Mantra 7
अश्विना वायुना युवं सुदक्षा नियुद्भिष्च सजोषसा युवाना । नासत्या तिरोअह्न्यं जुषाणा सोमं पिबतमस्रिधा सुदानू ॥
Ó Aśvins, com Vāyu—vós, jovens de bom discernimento, em concordância, com vossas parelhas, num só deleite. Ó Nāsatyas, fruindo o soma que está além do dia, bebei-o sem falha, ó doadores generosos.
Mantra 8
अश्विना परि वामिषः पुरूचीरीयुर्गीर्भिर्यतमाना अमृध्राः । रथो ह वामृतजा अद्रिजूतः परि द्यावापृथिवी याति सद्यः ॥
Ó Aśvins, ao vosso redor movem-se impulsos multiformes, empenhando-se com hinos, sem falhar. Vosso carro, nascido de Ṛta e impelido pela força da pedra de prensar, circunda Céu e Terra num instante.
Mantra 9
अश्विना मधुषुत्तमो युवाकुः सोमस्तं पातमा गतं दुरोणे । रथो ह वां भूरि वर्पः करिक्रत्सुतावतो निष्कृतमागमिष्ठः ॥
Ó Aśvins, o Soma, o mais doce, abundante em mel, foi prensado e chama; bebei-o — entrai na morada. Vosso carro, vasto em beleza e forma, alcançou o lugar preparado do prensador.
The Aśvinau are twin Vedic gods known for swift help, healing, and rescue. This hymn calls them at dawn to bring health, good fortune, and a successful beginning to the Soma rite.
Uṣas is Dawn, the awakening light that stirs divine movement and inspiration. Dakṣiṇā is the “right-giving” offering or sacred generosity that makes the sacrifice well-ordered and effective.
The hymn centers on inviting the Aśvins to arrive by the godward paths and drink the freshly pressed, honey-sweet Soma in the sacrificer’s house, sealing a bond of blessing and protection.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.