Rig Veda Sukta 58
Mandala 3Sukta 589 Mantras

Sukta 58

Sukta 3.58

Rishi

Viśvāmitra Gāthina (attribution for Maṇḍala 3; specific hymn traditionally in Viśvāmitra cycle)

Devata

Aśvinau (with Uṣas/Dakṣiṇā imagery in support)

Chandas

Triṣṭubh (probable for RV 3.58; verse-length and cadence consistent)

Este hino convoca os Aśvinau ao romper da aurora, ligando a sua vinda veloz à luz despertadora de Uṣas e a Dakṣiṇā, a oferenda generosa e devidamente ordenada. Por meio de imagens vívidas da «vaca de luz» e dos «tesouros de mel», convida os gêmeos curadores a percorrer os caminhos do devayāna e a beber o soma doce como mel na casa do sacrificante.

Mantras

Mantra 1

धेनुः प्रत्नस्य काम्यं दुहानान्तः पुत्रश्चरति दक्षिणायाः । आ द्योतनिं वहति शुभ्रयामोषसः स्तोमो अश्विनावजीगः ॥

A Vaca da Luz, ordenhando o deleite desejável da Verdade antiga, move-se por dentro como filha de Dakṣiṇā (a oferenda do reto discernimento). Ela traz a iluminação fulgente; e o canto de Uṣas, a Aurora, incitou os Aśvins à ação veloz.

Mantra 2

सुयुग्वहन्ति प्रति वामृतेनोर्ध्वा भवन्ति पितरेव मेधाः । जरेथामस्मद्वि पणेर्मनीषां युवोरवश्चकृमा यातमर्वाक् ॥

Vossos poderes bem jungidos vos trazem aqui segundo a lei do Ṛta; nossos entendimentos erguidos elevam-se como as sabedorias dos Pais. Fortalecei-vos por nós e dispersai o pensamento estreito do avaro; forjamos o vosso amparo — vinde para nós, aproximai-vos.

Mantra 3

सुयुग्भिरश्वैः सुवृता रथेन दस्राविमं शृणुतं श्लोकमद्रेः । किमङ्ग वां प्रत्यवर्तिं गमिष्ठाहुर्विप्रासो अश्विना पुराजाः ॥

Com cavalos bem jungidos e com o vosso carro de bom giro, ó Dasra, fazedores de prodígios, ouvi esta palavra proferida da pedra do prensar. Por que, pois, os videntes inspirados de outrora vos chamam, ó Aśvinā, «os mais velozes a voltar em resposta»?

Mantra 4

आ मन्येथामा गतं कच्चिदेवैर्विश्वे जनासो अश्विना हवन्ते । इमा हि वां गोऋजीका मधूनि प्र मित्रासो न ददुरुस्रो अग्रे ॥

Percebei e vinde: não vos invocam todos os povos, ó Aśvinā, com seus impulsos ardentes? Pois estas doçuras melífluas da vossa conquista da luz são derramadas à frente, como potências amigas que oferecem no princípio, no primeiro rubor da Aurora Uṣas.

Mantra 5

तिरः पुरू चिदश्विना रजांस्याङ्गूषो वां मघवाना जनेषु । एह यातं पथिभिर्देवयानैर्दस्राविमे वां निधयो मधूनाम् ॥

Através de muitos mundos, ó Aśvinā, o clamor do vosso inspirador move-se entre os povos, ó generosos. Vinde aqui pelos caminhos que conduzem aos deuses, ó Dasra, fazedores de prodígios; aqui estão os vossos tesouros de deleite melífluo.

Mantra 6

पुराणमोकः सख्यं शिवं वां युवोर्नरा द्रविणं जह्नाव्याम् । पुनः कृण्वानाः सख्या शिवानि मध्वा मदेम सह नू समानाः ॥

Antiga é a morada, e graciosa a amizade convosco dois, ó heróis; riqueza há ali, na Jahnāvī, a corrente que flui. Renovando de novo os felizes laços de companheirismo, com deleite melífluo alegremo-nos juntos, agora em unidade.

Mantra 7

अश्विना वायुना युवं सुदक्षा नियुद्भिष्च सजोषसा युवाना । नासत्या तिरोअह्न्यं जुषाणा सोमं पिबतमस्रिधा सुदानू ॥

Ó Aśvins, com Vāyu—vós, jovens de bom discernimento, em concordância, com vossas parelhas, num só deleite. Ó Nāsatyas, fruindo o soma que está além do dia, bebei-o sem falha, ó doadores generosos.

Mantra 8

अश्विना परि वामिषः पुरूचीरीयुर्गीर्भिर्यतमाना अमृध्राः । रथो ह वामृतजा अद्रिजूतः परि द्यावापृथिवी याति सद्यः ॥

Ó Aśvins, ao vosso redor movem-se impulsos multiformes, empenhando-se com hinos, sem falhar. Vosso carro, nascido de Ṛta e impelido pela força da pedra de prensar, circunda Céu e Terra num instante.

Mantra 9

अश्विना मधुषुत्तमो युवाकुः सोमस्तं पातमा गतं दुरोणे । रथो ह वां भूरि वर्पः करिक्रत्सुतावतो निष्कृतमागमिष्ठः ॥

Ó Aśvins, o Soma, o mais doce, abundante em mel, foi prensado e chama; bebei-o — entrai na morada. Vosso carro, vasto em beleza e forma, alcançou o lugar preparado do prensador.

Frequently Asked Questions

The Aśvinau are twin Vedic gods known for swift help, healing, and rescue. This hymn calls them at dawn to bring health, good fortune, and a successful beginning to the Soma rite.

Uṣas is Dawn, the awakening light that stirs divine movement and inspiration. Dakṣiṇā is the “right-giving” offering or sacred generosity that makes the sacrifice well-ordered and effective.

The hymn centers on inviting the Aśvins to arrive by the godward paths and drink the freshly pressed, honey-sweet Soma in the sacrificer’s house, sealing a bond of blessing and protection.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App