
Sukta 10.35
Unknown/varied attributions in tradition for RV 10.35; commonly associated with dawn/fire imagery (check specific Anukramaṇī for exact seer)
Agni (plural Agnayaḥ) with Indra-force; Ushas; Dyāvāpṛthivī; Apas (a composite invocation)
Triṣṭubh (likely; hymn opening in a common triṣṭubh cadence)
Este hino saúda o despertar dos Fogos sagrados ao amanhecer —Agni em formas plurais—, investidos de uma força semelhante à de Indra para trazer luz, ordem (Ṛta) e passagem segura para dentro do dia. A invocação se amplia aos sustentáculos cósmicos (Uṣas, Dyāvāpṛthivī, as Águas), pedindo que a divina «palavra do Ṛta» preencha o adorador e que, sob a guarda dos deuses, surjam a destemor e a prosperidade.
Mantra 1
अबुध्रमु त्य इन्द्रवन्तो अग्नयो ज्योतिर्भरन्त उषसो व्युष्टिषु । मही द्यावापृथिवी चेततामपोऽद्या देवानामव आ वृणीमहे ॥
Despertaram — esses fogos plenos da força de Indra — trazendo a luz nos desdobramentos de Uṣas. Que o vasto Céu e a Terra atentem, e também as Águas. Hoje escolhemos o amparo dos deuses, para que se erga o dia interior.
Mantra 2
दिवस्पृथिव्योरव आ वृणीमहे मातॄन्त्सिन्धून्पर्वताञ्छर्यणावतः । अनागास्त्वं सूर्यमुषासमीमहे भद्रं सोमः सुवानो अद्या कृणोतु नः ॥
Do Céu e da Terra escolhemos para nós a proteção salvadora; chamamos também as Mães sustentadoras — os Rios e as firmes Montanhas, ricas em movimento e vigor. Ó Irrepreensível, invocamos o Sol e Uṣas dentro de nós; que Soma, espremido hoje, nos faça o Bem — uma porção auspiciosa.
Mantra 3
द्यावा नो अद्य पृथिवी अनागसो मही त्रायेतां सुविताय मातरा । उषा उच्छन्त्यप बाधतामघं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Que o Céu e a Terra hoje, as grandes Mães sem culpa, nos protejam para o bom caminho e o andar correto. Que Uṣas, ao erguer-se, afaste o mal; para o bem-estar buscamos Agni, que é aceso dentro.
Mantra 4
इयं न उस्रा प्रथमा सुदेव्यं रेवत्सनिभ्यो रेवती व्युच्छतु । आरे मन्युं दुर्विदत्रस्य धीमहि स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Que esta primeira Uṣas, radiante, brilhe para nós com feliz obra divina, rica em plenitudes para os vencedores; para longe afastemos a ira do poder que mal encontra. Para o bem-estar buscamos Agni, que é aceso no íntimo.
Mantra 5
प्र याः सिस्रते सूर्यस्य रश्मिभिर्ज्योतिर्भरन्तीरुषसो व्युष्टिषु । भद्रा नो अद्य श्रवसे व्युच्छत स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Essas Uṣas que avançam impetuosas, trazendo a luz com os raios de Sūrya em seus despertares—que hoje amanheçam para nós como o Bem, para a escuta e a fama interior. Para o bem-estar buscamos Agni, que é aceso no íntimo.
Mantra 6
अनमीवा उषस आ चरन्तु न उदग्नयो जिहतां ज्योतिषा बृहत् । आयुक्षातामश्विना तूतुजिं रथं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Que as Uṣas venham a nós sem aflição; que os Fogos saltem com a vasta luz. Que os Aśvins atrelhem seu carro de ímpeto veloz. Para o bem-estar buscamos Agni, que é aceso no íntimo.
Mantra 7
श्रेष्ठं नो अद्य सवितर्वरेण्यं भागमा सुव स हि रत्नधा असि । रायो जनित्रीं धिषणामुप ब्रुवे स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Ó Savitar, faz surgir para nós hoje a melhor parte, a mais digna de ser escolhida, pois tu és, em verdade, o portador dos tesouros. Chamo para perto Dhīṣaṇā, a geradora da abundância. Para o bem-estar buscamos Agni, que é aceso no íntimo.
Mantra 8
पिपर्तु मा तदृतस्य प्रवाचनं देवानां यन्मनुष्या अमन्महि । विश्वा इदुस्राः स्पळुदेति सूर्यः स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Que me preencha essa fala do Ṛta — a palavra dos deuses que nós, mortais, viemos a perceber. Todas as luzes radiantes — claramente — se erguem quando Sūrya avança. Para o bem-estar buscamos Agni, que é aceso no íntimo.
Mantra 9
अद्वेषो अद्य बर्हिषः स्तरीमणि ग्राव्णां योगे मन्मनः साध ईमहे । आदित्यानां शर्मणि स्था भुरण्यसि स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Sem hostilidade hoje, sobre o assento amplamente estendido do barhis, no ajuntamento das pedras de prensar, buscamos a realização do rito com pensamento firme. No abrigo dos Āditya, permanece e avança. Para o bem-estar buscamos Agni, que é aceso no íntimo.
Mantra 10
आ नो बर्हिः सधमादे बृहद्दिवि देवाँ ईळे सादया सप्त होतॄन् । इन्द्रं मित्रं वरुणं सातये भगं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Que o amplo barhis venha a nós no deleite do banquete comum; no vasto céu eu venero os deuses — fazei assentar os sete Hotṛ. Para a vitória no alcançar (trazei) Indra, Mitra, Varuṇa e Bhaga. Para o bem-estar buscamos Agni, que é aceso no íntimo.
Mantra 11
त आदित्या आ गता सर्वतातये वृधे नो यज्ञमवता सजोषसः । बृहस्पतिं पूषणमश्विना भगं स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Vinde, ó Ādityas, para a nossa inteira plenitude; para o nosso crescimento, protegei o sacrifício em uníssono. (Trazei também) Bṛhaspati, Pūṣan, os Aśvins e Bhaga. Para o bem-estar buscamos Agni, que é aceso no íntimo.
Mantra 12
तन्नो देवा यच्छत सुप्रवाचनं छर्दिरादित्याः सुभरं नृपाय्यम् । पश्वे तोकाय तनयाय जीवसे स्वस्त्यग्निं समिधानमीमहे ॥
Concedei-nos, ó deuses, essa palavra bem proferida — esse abrigo dos Ādityas, fácil de sustentar e digno de guardar, régio no íntimo. Para o gado, para a descendência, para os filhos, para a própria força de viver — para o bem-estar buscamos Agni, que é aceso no íntimo.
Mantra 13
विश्वे अद्य मरुतो विश्व ऊती विश्वे भवन्त्वग्नयः समिद्धाः । विश्वे नो देवा अवसा गमन्तु विश्वमस्तु द्रविणं वाजो अस्मे ॥
Que hoje todos os Maruts se tornem para nós auxílio universal; que todos os fogos estejam plenamente acesos. Que todos os deuses venham a nós com sua proteção; que em nós haja a plenitude da riqueza e do ganho, a força vitoriosa — para nós.
Mantra 14
यं देवासोऽवथ वाजसातौ यं त्रायध्वे यं पिपृथात्यंहः । यो वो गोपीथे न भयस्य वेद ते स्याम देववीतये तुरासः ॥
Aquele a quem vós, ó deuses, amparais na conquista do ganho, a quem protegeis, a quem levais para além da aflição — aquele que, sob vossa guarda, não conhece o medo: que assim nos tornemos nós, ó potências velozes, dignos do agrado dos deuses e de sua vinda a nós.
The plural can point to multiple ritual fires and also to Agni’s many forms—household flame, sacrificial fire, and the inner fire of inspiration—awakening together at dawn to bring light and order.
It means the utterance or expression born of Ṛta (cosmic truth/order). The hymn asks that this truthful, divinely grounded speech fill the worshiper so thought, word, and action align with the right course of the day.
It fits a dawn practice: light a lamp or fire, offer a small ghee oblation (or a symbolic offering), recite the verses as a prayer for clarity, truthful speech, purification, and protection, and begin the day with a commitment to Ṛta-like integrity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.