
Sukta 10.186
Vāta (Wind as life-force and healer)
Este breve hino de três versos invoca Vāta (o Vento) como um curador benevolente que traz paz e deleite ao coração e conduz o sopro vital rumo à plenitude da vida. A relação se aprofunda ao dirigir-se a Vāta como pai, irmão e amigo; por fim, pede-se uma parte do «tesouro da imortalidade» que se crê guardado na própria morada de Vāta — isto é, uma vitalidade sustentadora, sem morte, para continuar vivendo.
Mantra 1
वात आ वातु भेषजं शम्भु मयोभु नो हृदे । प्र ण आयूंषि तारिषत् ॥
Que Vāta sopre até nós como remédio, benfazejo, deleitoso para o nosso coração; que conduza adiante os nossos sopros de vida.
Mantra 2
उत वात पितासि न उत भ्रातोत नः सखा । स नो जीवातवे कृधि ॥
E tu, ó Vāta, és nosso pai; e nosso irmão; e nosso amigo. Portanto, molda-nos para a vida — dispõe o nosso ser para que perdure e cresça.
Mantra 3
यददो वात ते गृहेऽमृतस्य निधिर्हितः । ततो नो देहि जीवसे ॥
Se ali, ó Vāta, em tua morada, está guardado um tesouro de imortalidade, então dessa reserva dá-nos para viver — que a porção imperecível entre em nosso sopro e sustente nossa jornada.
Vāta is the wind as a divine power—both the outer moving air and the inner life-breath (prāṇa). The hymn treats him as a healer who supports calmness, vitality, and longevity.
The hymn asks Vāta to come as a remedy, bring peace and joy into the heart, and carry the worshipper’s life-breaths forward into a fuller, protected life-term.
It is an image for a deathless store of vitality (amṛta) associated with Vāta. The prayer asks that some of this sustaining, undiminishing life-power be granted ‘for living’—to strengthen and preserve life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.