
Sukta 1.48
Kaṇva
Uṣas (Dawn)
Gāyatrī (probable for RV 1.48; verse-level not independently verified here)
Este hino é uma invocação a Uṣas, a Aurora: pede-se que ela se erga com doce suavidade, com luz ampla e com riqueza generosa, despertando a vida humana para a clareza e a ação correta. Ao longo de seus versos, a Aurora é louvada como a reveladora que dissipa as trevas, traz auspiciosidade e força, e harmoniza o adorante com a plenitude, o esplendor e os poderes sustentadores do alimento e da nutrição.
Mantra 1
सह वामेन न उषो व्युच्छा दुहितर्दिवः । सह द्युम्नेन बृहता विभावरि राया देवि दास्वती ॥
Resplandece para nós com tua doçura amada, ó Uṣas, filha do Céu; com teu vasto poder luminoso, ó amplamente resplandecente — vem, deusa, com a riqueza que a si mesma se dá.
Mantra 2
अश्वावतीर्गोमतीर्विश्वसुविदो भूरि च्यवन्त वस्तवे । उदीरय प्रति मा सूनृता उषश्चोद राधो मघोनाम् ॥
Ricas em cavalos, ricas em vacas, que encontram todo bem, que fazem jorrar abundância para nossa morada — assim te manifestas. Ó Uṣas, ergue para mim as palavras da verdade venturosa; incita a plenitude das dádivas dos generosos.
Mantra 3
उवासोषा उच्छाच्च नु देवी जीरा रथानाम् । ये अस्या आचरणेषु दध्रिरे समुद्रे न श्रवस्यवः ॥
Uṣas habitou entre nós, e agora a deusa despontou, veloz em seus carros. Os que se firmaram em seus passos — como buscadores junto ao mar — tornam-se amantes da glória radiante.
Mantra 4
उषो ये ते प्र यामेषु युञ्जते मनो दानाय सूरयः । अत्राह तत्कण्व एषां कण्वतमो नाम गृणाति नृणाम् ॥
Ó Uṣas, os videntes que, em teus avanços, jungem a mente ao dom — aqui mesmo Kaṇva, o mais Kaṇva entre eles, canta o nome destes homens.
Mantra 5
आ घा योषेव सूनर्युषा याति प्रभुञ्जती । जरयन्ती वृजनं पद्वदीयत उत्पातयति पक्षिणः ॥
Agora Uṣas avança, como uma jovem esposa, rica em arte luminoso, fruindo livremente da sua própria vastidão; ela desgasta o caminho estreito e tortuoso, move-se como alada e faz erguer as aves para o voo.
Mantra 6
वि या सृजति समनं व्यर्थिनः पदं न वेत्योदती । वयो नकिष्टे पप्तिवांस आसते व्युष्टौ वाजिनीवति ॥
Ela alarga o campo comum e distingue os que buscam; resplandecente, torna discernível o caminho. E, como aves, ninguém fica imóvel: os prontos para o voo pousam e se agitam no pleno romper da aurora, ó Vājinīvatī, portadora de plenitude.
Mantra 7
एषायुक्त परावतः सूर्यस्योदयनादधि । शतं रथेभिः सुभगोषा इयं वि यात्यभि मानुषान् ॥
Ela atrelou o seu curso desde o longínquo além, desde o lugar do erguer-se de Sūrya. Esta Uṣas de bom augúrio sai com cem carros e avança em direção aos humanos.
Mantra 8
विश्वमस्या नानाम चक्षसे जगज्ज्योतिष्कृणोति सूनरी । अप द्वेषो मघोनी दुहिता दिव उषा उच्छदप स्रिधः ॥
Todo o mundo se curva ao seu olhar; a hábil Uṣas faz da criação em movimento uma obra de luz. A generosa Filha do Céu se ergue e afasta o ódio e as forças hostis, tortuosas, do nosso caminho.
Mantra 9
उष आ भाहि भानुना चन्द्रेण दुहितर्दिवः । आवहन्ती भूर्यस्मभ्यं सौभगं व्युच्छन्ती दिविष्टिषु ॥
Ó Uṣas, resplandece sobre nós com o teu raio, com o teu brilho límpido, ó Filha do Céu. Trazendo-nos abundante ventura, ergue-te amplamente em manifestação nas lutas divinas.
Mantra 10
विश्वस्य हि प्राणनं जीवनं त्वे वि यदुच्छसि सूनरि । सा नो रथेन बृहता विभावरि श्रुधि चित्रामघे हवम् ॥
Pois em ti estão o sopro e a vida de tudo quando te ergues, ó hábil Uṣas. Por isso, ó amplamente fulgente, no teu vasto carro, escuta o nosso chamado, ó tu de riquezas luminosas.
Mantra 11
उषो वाजं हि वंस्व यश्चित्रो मानुषे जने । तेना वह सुकृतो अध्वराँ उप ये त्वा गृणन्ति वह्नयः ॥
Ó Uṣas (Aurora), conquista para nós o vā́ja, a plenitude de força que resplandece entre os humanos; com ele aproxima as oferendas bem realizadas e as obras retas do adhvara: pois os que te cantam são os vahní, portadores da chama.
Mantra 12
विश्वान्देवाँ आ वह सोमपीतयेऽन्तरिक्षादुषस्त्वम् । सास्मासु धा गोमदश्वावदुक्थ्यमुषो वाजं सुवीर्यम् ॥
Traz todos os deuses para beberem o Soma desde o espaço intermédio, ó Uṣas; e põe em nós uma riqueza cheia de raios e de poderes, rica em vacas de luz e em cavalos de força; ó Uṣas, o vā́ja digno de hino, a força heroica vitoriosa.
Mantra 13
यस्या रुशन्तो अर्चयः प्रति भद्रा अदृक्षत । सा नो रयिं विश्ववारं सुपेशसमुषा ददातु सुग्म्यम् ॥
Aquela para quem, em resposta, olharam as chamas resplandecentes, benignas e de bom augúrio — que essa Uṣā nos conceda o rayí, desejável em tudo, de bela forma e apto para um caminhar reto e vitorioso.
Mantra 14
ये चिद्धि त्वामृषयः पूर्व ऊतये जुहूरेऽवसे महि । सा नः स्तोमाँ अभि गृणीहि राधसोषः शुक्रेण शोचिषा ॥
Até os rishis de outrora te invocaram por auxílio e por tua poderosa proteção. Assim, acolhe e confirma nossos hinos, ó Uṣas, doadora de dádivas, com teu fulgor puro e flamejante.
Mantra 15
उषो यदद्य भानुना वि द्वारावृणवो दिवः । प्र नो यच्छतादवृकं पृथु च्छर्दिः प्र देवि गोमतीरिषः ॥
Ó Uṣas, quando hoje, com teu brilho, escancaras as portas do céu, concede-nos um abrigo amplo e sem dano; e, ó Deusa, faz avançar os impulsos ricos nos raios da Luz — as «vacas» da iluminação.
Mantra 16
सं नो राया बृहता विश्वपेशसा मिमिक्ष्वा समिळाभिरा । सं द्युम्नेन विश्वतुरोषो महि सं वाजैर्वाजिनीवति ॥
Une-nos a uma vasta plenitude do ser, de formas universais, rica em todas as figuras; infunde-a em nós com os poderes de Iḷā. Ó poderosa Uṣas, que triunfas de todos os lados, une-nos ao esplendor luminoso e às plenitudes de força, ó portadora das energias velozes.
Uṣas is the Vedic goddess of Dawn, praised as the “daughter of Heaven” who arrives daily with light, awakening, and blessings such as prosperity and good fortune.
It asks Dawn to rise for us with radiant power, dispel darkness, and bring auspiciousness, wealth, and strength so the day begins in clarity and right action.
It is traditionally suited to dawn recitation: read or chant a few verses at first light, reflect on awakening and clarity, and set an intention for an orderly, fortunate day.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.