
Sukta 1.155
Dīrghatamas Aucathya (traditional for RV 1.155)
Viṣṇu
Triṣṭubh
Este hino louva Viṣṇu como o protetor vasto e inconquistável, que desperta o pensamento inspirado e permanece firme nas alturas das montanhas. Celebra seus «amplos passos» cósmicos, com os quais ele mede e sustenta os mundos, ligando sua grandeza à ordem do sacrifício e à vitória no combate ritual. O poeta apresenta Viṣṇu tanto como o medidor do cosmos quanto como a força sempre jovem que avança para socorrer os adoradores.
Mantra 1
प्र वः पान्तमन्धसो धियायते महे शूराय विष्णवे चार्चत । या सानुनि पर्वतानामदाभ्या महस्तस्थतुरर्वतेव साधुना ॥
Fazei avançar o vosso hino para Viṣṇu, o grande herói, ébrio da doçura clarificada e que desperta o pensamento; ele que se mantém nos cumes das montanhas, invencível, vasto em ser, firme e reto como um bom corcel.
Mantra 2
त्वेषमित्था समरणं शिमीवतोरिन्द्राविष्णू सुतपा वामुरुष्यति । या मर्त्याय प्रतिधीयमानमित्कृशानोरस्तुरसनामुरुष्यथः ॥
De fato, feroz é a batalha de vós dois, Potências impetuosas, ó Indra e Viṣṇu; o bebedor de Soma vos alarga o caminho seguro. E quando, para o mortal, a força hostil se põe contra ele, até do clarão do fogo e do ímpeto vós dois o protegeis e tornais amplo o caminho.
Mantra 3
ता ईं वर्धन्ति मह्यस्य पौंस्यं नि मातरा नयति रेतसे भुजे । दधाति पुत्रोऽवरं परं पितुर्नाम तृतीयमधि रोचने दिवः ॥
Esses dois aumentam sua grande força viril; as duas Mães são conduzidas para baixo — para a semente e para o deleite. O Filho estabelece o nome inferior e o superior do Pai, e o terceiro ele o coloca no domínio luminoso do céu.
Mantra 4
तत्तदिदस्य पौंस्यं गृणीमसीनस्य त्रातुरवृकस्य मीळ्हुषः । यः पार्थिवानि त्रिभिरिद्विगामभिरुरु क्रमिष्टोरुगायाय जीवसे ॥
Isso mesmo — essa potência heroica dele nós proclamamos: do forte protetor, sem lobo, do generoso doador. Ele, que com três passos mediu amplamente os mundos terrestres — para a vida de amplo caminhar, para o vasto hino.
Mantra 5
द्वे इदस्य क्रमणे स्वर्दृशोऽभिख्याय मर्त्यो भुरण्यति । तृतीयमस्य नकिरा दधर्षति वयश्चन पतयन्तः पतत्रिणः ॥
Dois de seus passos o mortal pode contemplar, voltado para a visão do céu luminoso; mas o seu terceiro ninguém alcança — não, nem mesmo as aves aladas em seu voo.
Mantra 6
चतुर्भिः साकं नवतिं च नामभिश्चक्रं न वृत्तं व्यतीँरवीविपत् । बृहच्छरीरो विमिमान ऋक्वभिर्युवाकुमारः प्रत्येत्याहवम् ॥
Com quatro e com noventa nomes juntos, ele pôs em movimento a roda de muitos raios, como um círculo em rotação, lançando-a por seus cursos. De vasto corpo, medindo com os hinos dos ṛṣi, sempre jovem, nunca criança, avança para o combate.
It praises Viṣṇu’s vast power—especially his famous ‘three strides’ by which he measures and secures the worlds—while asking for protection, stability, and a spacious life.
The mountain-summit imagery presents Viṣṇu as firm, unconquerable, and elevated above obstacles—symbolizing a stable cosmic support that the worshipper can rely on.
It is a Vedic way of saying Viṣṇu establishes the great spaces of existence—measuring out the world-regions so life, order, and the sacrifice can unfold securely.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.