त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त
महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva
जग्राहार्चिष्मतींघोरांगदांसर्वायसींशुभां ।।6.70.51।।हेमपट्टपरिक्षिप्तांमांसशोणितफेनिलाम् ।विराजमानांवपुषांशत्रुशोणितरंजिताम् ।।6.70.52।।तेजसासंप्रदीप्ताग्रांरक्तमाल्यविभूषिताम् ।ऐरावतमहापद्मसार्वभौमभयावहाम् ।।6.70.53।।
tejasā saṃpradīptāgrāṃ raktamālyavibhūṣitām |
airāvatamahāpadmasārvabhaumabhayāvahām ||6.70.53||
Sua cabeça ardia em fulgor de fogo; estava ornada com grinaldas vermelhas e inspirava terror até a Airāvata, Mahāpadma e Sārvabhauma, os elefantes guardiões das direções.
Mahaparsva seized hold of a good venerable, allpowerful mace plated with gold, smeared with flesh and blood, shining with lustre, shining red with enemy's blood, an effulgent one whose head has been glowing decorated with red flower garlands that brought terror to Airavatam, Mahapadma, and Sarvabhuama, the three elephants guarding the three of the four quarters.
The verse highlights how adharma, when empowered by rage and violence, projects fear outward. Dharma is indirectly framed as that which should restrain such terrorizing force.
The weapon is described as supernaturally terrifying—its brilliance and symbolism are amplified to convey the intensity of the battle and the threat posed to the Vānara army.
Not virtue but intimidating might (ugra-tejas) is emphasized; the text uses cosmic references to magnify the perceived power of the weapon and its wielder.