पुष्पकविमान-प्रस्थानम्
The Pushpaka Vimāna Offered and the Return Prepared
स्नानानिचाङ्गरागाणिवस्त्राण्याभरणानि च ।चन्दनानि च दिव्यानिमाल्यानिविविधानि च ।।।।अलङ्कारविदश्चेमानार्यःपद्मनिभेक्षणाः ।उपस्थितास्त्वांविधवत्स्नापयिष्यन्तिराघव ।।।।
snānāni cāṅgarāgāṇi vastrāṇy ābharaṇāni ca |
candanāni ca divyāni mālyāni vividhāni ca ||
alaṅkāravidaś cemā nāryaḥ padma-nibhekṣaṇāḥ |
upasthitās tvāṃ vidhivat snāpayiṣyanti rāghava ||
Aqui estão os preparos para o banho, os unguentos perfumados, as vestes e os ornamentos; também as pastas divinas de sândalo e guirlandas de muitos tipos. E estas nobres mulheres, de olhos como lótus e versadas em adornos, estão prontas para banhar-te devidamente, ó Rāghava.
"O Ruler of Rakshasas, send for my aerial car. My task has been completed here. How can I continue to stay here?"
Atithi-satkara (honoring a guest): proper hospitality and orderly service are presented as righteous conduct within royal and social maryādā.
Within the same sarga’s broader departure preparations, attendants present bathing and adornment items and offer formal service to Rāma.
Courtesy and protocol—service rendered with skill and proper procedure, reflecting disciplined care.