HomeRamayanaBala KandaSarga 50Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

यज्ञवाटप्रवेशः जनक-विश्वामित्रसंवादश्च

Arrival at the Sacrificial Ground and Janaka’s Reception

बहूनीह सहस्राणि नानादेशनिवासिनाम्।ब्राह्मणानां महाभाग वेदाध्ययनशालिनाम्।।1.50.3।।ऋषिवाटाश्च दृश्यन्ते शकटीशतसङ्कुला:।देशो विधीयतां ब्रह्मन् यत्र वत्स्यामहे वयम्।।1.50.4।।

bahūnīha sahasrāṇi nānādēśanivāsinām | brāhmaṇānāṁ mahābhāga vedādhyayanaśālinām || 1.50.3 ||

Ó afortunado e ilustre, aqui há muitos milhares de brāhmaṇas, vindos de diversas regiões, exímios no estudo dos Vedas.

बहूनिmany
बहूनि:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), बहुवचन (plural); विशेषण (adjective)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), बहुवचन (plural)
नानाvarious
नाना:
Visheshana (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), विशेषणार्थे (used adjectivally)
देशcountry/region
देश:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी-तत्पुरुषे पूर्वपद (as prior member in compound), एकवचन (singular stem)
निवासिनाम्of residents
निवासिनाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिवासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive), बहुवचन (plural)
नानादेश-निवासिनाम्of those dwelling in various countries
नानादेश-निवासिनाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनाना (अव्यय) + देश (प्रातिपदिक) + निवासिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpuruṣa), बहुव्रीह्यर्थो न; पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन; समासविग्रहः: नानादेशेषु निवसन्ति ये तेषाम्
ब्राह्मणानाम्of Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive), बहुवचन (plural)
महाभागO illustrious one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (Karmadhāraya): महांश्चासौ भागश्च (or महाभागः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
वेदVeda
वेद:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), समासे पूर्वपद (as prior member), एकवचन (stem)
अध्ययनstudy
अध्ययन:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअध्ययन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), समासे मध्यपद (as member), एकवचन (stem)
शालिनाम्of those endowed with
शालिनाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootशालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive), बहुवचन; विशेषण (adjective)
वेदाध्ययन-शालिनाम्of those proficient in Vedic study
वेदाध्ययन-शालिनाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवेद (प्रातिपदिक) + अध्ययन (प्रातिपदिक) + शालिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpuruṣa), पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन; समासविग्रहः: वेदाध्ययने शालिनः तेषाम्

Great ascetic, these two young men with hair falling on their temples like the wings of a crow, each of them resemble the other in personality, expressions and gestures. Wielding excellent weapons they adorn this land like the Moon and the Sun deck the sky. Whose sons are they? I wish truly to hear about these heroes".

R
Rāma
V
Viśvāmitra
B
brāhmaṇas
V
Veda

FAQs

Respect for Vedic learning and the dharmic social order: learned brāhmaṇas gathered for sacred purposes are acknowledged as worthy of honor and careful accommodation.

On arriving near Mithilā for Janaka’s sacrifice, Rāma observes the large assembly of Veda-versed brāhmaṇas present for the ritual context.

Rāma’s attentiveness and reverence: he notices the sacred assembly and frames the situation with respect for religious discipline.