HomeRamayanaBala KandaSarga 50Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

यज्ञवाटप्रवेशः जनक-विश्वामित्रसंवादश्च

Arrival at the Sacrificial Ground and Janaka’s Reception

बहूनीह सहस्राणि नानादेशनिवासिनाम्।ब्राह्मणानां महाभाग वेदाध्ययनशालिनाम्।।1.50.3।।ऋषिवाटाश्च दृश्यन्ते शकटीशतसङ्कुला:।देशो विधीयतां ब्रह्मन् यत्र वत्स्यामहे वयम्।।1.50.4।।

ṛṣivāṭāś ca dṛśyante śakaṭīśatasaṅkulāḥ | deśo vidhīyatāṁ brahman yatra vatsyāmahe vayam || 1.50.4 ||

E veem-se também os abrigos dos ṛṣis, apinhados de centenas de carros. Ó brāhman, determina um lugar onde possamos permanecer.

ऋषिsage
ऋषि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), समासे पूर्वपद (member), एकवचन (stem)
वाटाःenclosures/abodes
वाटाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवाट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (plural)
ऋषिवाटाःsages' hermitages
ऋषिवाटाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + वाट (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Tatpuruṣa): ऋषीणां वाटाः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), समुच्चय (conjunction)
दृश्यन्तेare seen
दृश्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive sense): 'are seen'
शकटीcart
शकटी:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशकटि/शकट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), समासे पूर्वपद (member), एकवचन (stem)
शतhundred
शत:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), संख्यावाचक (numeral), समासे मध्यपद (member)
सङ्कुलाःcrowded/thronged
सङ्कुलाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसङ्कुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन; विशेषण (adjective)
शकटीशत-सङ्कुलाःthronged with hundreds of carts
शकटीशत-सङ्कुलाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशकटी (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक) + सङ्कुल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpuruṣa): शकटीशतेन सङ्कुलाः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् ऋषिवाटानाम्
देशःplace/spot
देशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन
विधीयताम्let (it) be determined
विधीयताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु) उपसर्ग: वि
Formलोट् (Imperative/benedictive command), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग: 'let it be arranged/decided'
ब्रह्मन्O Brahman/sage
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ऋषिसम्बोधन (addressing a sage)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), सम्बन्धबोधक/देशवाचक (relative adverb of place)
वत्स्यामहेwe shall dwell/rest
वत्स्यामहे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन, आत्मनेपद
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा (Nominative), बहुवचन

Great ascetic, these two young men with hair falling on their temples like the wings of a crow, each of them resemble the other in personality, expressions and gestures. Wielding excellent weapons they adorn this land like the Moon and the Sun deck the sky. Whose sons are they? I wish truly to hear about these heroes".

R
Rāma
V
Viśvāmitra
ṛṣis (ascetics)
Ś
śakaṭa (carts)

FAQs

Practical dharma in communal sacred spaces: one should act with restraint and order, choosing an appropriate place without disturbing assemblies gathered for ritual and learning.

Rāma notes congestion near the hermit-shelters and requests Viśvāmitra to decide a suitable campsite.

Consideration and self-control: Rāma avoids inconvenience to others and seeks a proper arrangement.