और्ध्वदैहिकक्रिया-शोकविलापः
Obsequies for Daśaratha and the Brothers’ Lament
उत्थितौ च नरव्याघ्रौ प्रकाशेते यशस्विनौ।।।।वर्षातपपरिक्लिनौ पृथगिन्द्रध्वजाविव।
utthitau ca naravyāghrau prakāśete yaśasvinau | varṣātapapariklinau pṛthag indra-dhvajāv iva ||
Quando se ergueram, aqueles ilustres tigres entre os homens resplandeceram; contudo, gastos por sol e chuva, pareciam como estandartes de Indra, postos à parte.
Having risen from the earth both the illustrious tigers among men, Bharata and Satrughna looked faded and weather beaten like the banners of Indra that had faded under the Sun and rain.
Dharma here is implicit: even the most illustrious must endure hardship and continue their duty; grief and physical decline do not annul responsibility.
After Daśaratha’s death rites, Bharata and Śatrughna rise, visibly worn by mourning and exposure, described through the simile of weather-beaten Indra-banners.
Endurance and steadiness—royal sons who remain present for rites and obligations despite sorrow and fatigue.