Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

मन्थराप्रवेशः

Manthara Observes Ayodhya and Incites Kaikeyi

रामे वा भरते वाऽहं विशेषं नोपलक्षये।तस्मात्तुष्टाऽस्मि यद्राजा रामं राज्येऽभिषेक्ष्यति।।।।

rāme vā bharate vāhaṃ viśeṣaṃ nopalakṣaye |

tasmāt tuṣṭā 'smi yad rājā rāmaṃ rājyé 'bhiṣekṣyati || 2.7.35 ||

Seja Rāma, seja Bharata, não percebo diferença entre eles. Por isso estou satisfeita de que o rei consagrará Rāma ao reino.

रामेin Rāma
रामे:
अधिकरण (Locative/Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative case); एकवचन (Singular)
वाor / either
वा:
समुच्चय/विकल्प-सूचक (connector indicating alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: “or/either”)
भरतेin Bharata
भरते:
अधिकरण (Locative/Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative case); एकवचन (Singular)
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प-सूचक (connector indicating alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Agent/Kartā)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति (Nominative case); एकवचन (Singular)
विशेषम्a distinction
विशेषम्:
कर्म (Object/Karma)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative case); एकवचन (Singular)
not
:
निषेध (negation marker)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
उपलक्षयेI perceive / I notice
उपलक्षये:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Rootउपलक्ष् (धातु) [उप-√लक्ष्]
Formलट्-लकार (Present); उत्तम-पुरुष (1st person); एकवचन (Singular); परस्मैपद
तस्मात्therefore / from that (reason)
तस्मात्:
अपादान (Ablative/Hetu—source/cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative case); एकवचन (Singular); (नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगेऽपि अव्ययीभूत-प्रायः) कारणार्थे
तुष्टाcontent / satisfied
तुष्टा:
कर्तृ-विशेषण (predicate adjective of the subject)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √तुष् धातोः क्त-प्रत्ययान्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative case); एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त-विशेषण (past participle used adjectivally)
अस्मिam
अस्मि:
क्रिया (copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); उत्तम-पुरुष (1st person); एकवचन (Singular); परस्मैपद
यत्that / since
यत्:
सम्बन्ध-सूचक (clause linker)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध/कारणार्थक-अव्यय (indeclinable relative: “that/when/since” introducing a clause)
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Agent/Kartā)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative case); एकवचन (Singular)
रामम्Rāma (as object)
रामम्:
कर्म (Object/Karma)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative case); एकवचन (Singular)
राज्येin the kingdom / to the kingship
राज्ये:
अधिकरण (Locative/Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative case); एकवचन (Singular)
अभिषेक्ष्यतिwill consecrate / will install (as king)
अभिषेक्ष्यति:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Rootअभिषिच् (धातु) [अभि-√सिच्]
Formलृट्-लकार (Simple Future); प्रथम-पुरुष (3rd person); एकवचन (Singular); परस्मैपद

I do not see any distinction between Rama and Bharata as such. I am contented with Rama's consecration in the kingdom.

K
Kaikeyī
R
Rāma
B
Bharata
D
Daśaratha (implied as 'the king')
A
Ayodhyā (implied polity)

FAQs

Dharma in royal succession rests on fairness and the rightful order; Kaikeyī verbally affirms impartiality and acceptance of Rāma’s consecration—an ethical stance that will soon be challenged by conflicting desires.

Kaikeyī tells Mantharā she is content with Rāma’s coronation, claiming she does not prefer Bharata over Rāma.

Impartiality and contentment are asserted as virtues, serving as a baseline against which later actions will be judged.