Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.39.8Ayodhya Kanda, Sarga 39, Shloka 8

एकोनचत्वारिंशः सर्गः

Dasaratha’s Lament, Sumantra’s Commission, and Sita’s Vow of Marital Dharma

एवमुक्त्वा तु वचनं बाष्पेण पिहितेन्द्रियः।रामेति सकृदेवोक्त्वा व्याहर्तुं न शशाक ह।।2.39.8।।

evam uktvā tu vacanaṃ bāṣpeṇa pihitendriyaḥ | rāmeti sakṛd evoktvā vyāhartuṃ na śaśāka ha || 2.39.8 ||

Tendo dito tais palavras, com os sentidos velados pelas lágrimas, pronunciou “Rāma” apenas uma vez e não conseguiu falar mais.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb ‘thus/in this manner’)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having said’
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
वचनम्words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
बाष्पेणwith tears
बाष्पेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाष्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
पिहितेन्द्रियःwith senses/eyes obscured
पिहितेन्द्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपिहित (कृदन्त-प्रातिपदिक) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारयभाव: पिहितानि इन्द्रियाणि यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रामेति‘Rama’, thus
रामेति:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootराम (प्रातिपदिक) + इति (अव्यय)
Formइति-प्रयोग (quotative particle); ‘(saying) “Rama”’
सकृत्once
सकृत्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formअव्यय; संख्यावाचक-क्रियाविशेषण (adverb ‘once’)
एवonly
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
व्याहर्तुम्to speak
व्याहर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवि + आ + हृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive); ‘to utter/speak’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
शशाकwas able
शशाक:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
indeed (expletive)
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/पादपूरण-निपात (expletive particle)

Dasaratha's palace which reverberated, like the rumblings of the cloud, with the sounds of drums and other musical instruments earlier, now immensely grief-sticken and trapped in calamity, is filled with wailings and lamentations.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē ayōdhyākāṇḍē ēkōnacatvāriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the thirtyninth sarga of Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

D
Daśaratha
R
Rāma

FAQs

The human cost of dharma-bound decisions: even righteous courses can produce intense grief, reminding readers that dharma is often carried with emotional sacrifice.

After lamenting, Daśaratha breaks down; tears choke his voice so he cannot continue speaking.

Deep paternal love and emotional honesty—Daśaratha does not mask his anguish.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App