Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

एकोनचत्वारिंशः सर्गः

Dasaratha’s Lament, Sumantra’s Commission, and Sita’s Vow of Marital Dharma

एतावदभिनीतार्थमुक्त्वा स जननीं वचः।त्रयश्शतशतार्धाश्च ददर्शा वेक्ष्य मातरः।।2.39.36।।

etāvad abhinītārtham uktvā sa jananīṃ vacaḥ |

trayaś śataśatārdhāś ca dadarśāvekṣya mātaraḥ ||2.39.36||

Tendo dito à sua mãe essas palavras, apuradas no sentido e medidas no alcance, voltou então o olhar para as outras mães, em número de trezentas e cinquenta.

एतावत्to this extent
एतावत्:
Parimana (परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootetāvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपरिमाणवाचक अव्यय (to this extent)
अभिनीतार्थम्with well-conveyed meaning
अभिनीतार्थम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhinīta-artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः — ‘अभिनीतः अर्थः यस्य’ (having well-conveyed meaning); वचः इति विशेषण
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु) + ktvā
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; ‘having spoken’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
जननीम्mother
जननीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjananī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वचःwords
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (वचस्-शब्द); ‘speech/words’
त्रयःthree
त्रयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottraya (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संख्या
शतशतार्धाःthree hundred and fifty (lit. three + two-hundred-and-fifty)
शतशतार्धाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootśata-śata-ardha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्विगु-समासः (संख्यासमास) — ‘शतं शतं अर्धं च’ = 250; ‘त्रयः’ सह समासार्थे 350 (त्रयः शतशतार्धाः)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आवेक्ष्यhaving looked at
आवेक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootā√īkṣ (आ + ईक्ष् धातु) + ktvā
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; ‘having looked at’
मातरःthe mothers
मातरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन (मातॄन्/मातरः—वैदिक/आर्षरूपप्रयोगः); कर्म

Speaking thus to his mother with highly polished words, he then turned his gaze at his other three hundred and fifty mothers.

R
Rāma
K
Kauśalyā

FAQs

Dharma is expressed as impartial respect within the royal family: Rāma does not confine duty to one relationship but extends regard to all maternal figures in the household.

After consoling Kauśalyā, Rāma turns to address the other queens regarded as his mothers, who are also distressed by the impending exile.

Rāma’s courtesy and inclusiveness—he honors all elders and caretakers, not only his birth-mother.