Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 21, Shloka 5

अयोध्याकाण्डे एकविंशः सर्गः

Lakṣmaṇa’s militant counsel and Rāma’s dharma-based persuasion of Kausalyā

न तं पश्याम्यहं लोके परोक्षमपि यो नरः।स्वमित्रोऽपि निरस्तोऽपि योऽस्य दोषमुदाहरेत्।।2.21.5।।

na taṃ paśyāmy ahaṃ loke parokṣam api yo naraḥ |

svamitraḥ api nirastaḥ api yo 'sya doṣam udāharet || 2.21.5 ||

Não vejo neste mundo ninguém—nem inimigo, nem mesmo um derrotado—que, ainda pelas costas, aponte qualquer falta nele.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
paśyāmiI see/find
paśyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, 1st person, Singular
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st), Singular; pronoun
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
parokṣamin (his) absence / unseen
parokṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparokṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; used adverbially with api = 'even in absence'
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (nipāta)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; relative pronoun
naraḥman
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
sva-mitraḥ(even) his own friend
sva-mitraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + mitra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; compound meaning 'one's own friend'
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle
nirastaḥrejected / cast off
nirastaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-as (धातु)
FormPast passive participle (क्त/क्त-प्रत्यय), Masculine, Nominative, Singular; 'rejected/expelled'
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; relative pronoun (repeated)
asyaof him / his
asya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Roottad/idam pronoun stem (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th), Singular
doṣamfault
doṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
udāharetshould cite/mention
udāharet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-ā-hṛ (धातु)
FormVidhi-liṅ (Optative/विधिलिङ्), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd), Singular

O mother! in withdrawing the articles (for consecration) and also in subduing the sorrow in your heart approve of my plan to dwell in the forest.

R
Rama
K
Kausalya

FAQs

The verse upholds the ideal of blameless conduct: true dharma is so transparent that even opponents cannot credibly accuse one of wrongdoing, even in private.

In the tense moment surrounding the forest-exile decision, Rama speaks to steady his mother and family, emphasizing the unimpeachable character and public regard connected to the situation.

Integrity (anavadya-ācāra)—a reputation grounded in consistent righteousness, respected even by adversaries.