Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Vena’s Inquiry into Pitṛ-tīrtha: Pippala’s Austerity, the Vidyādhara Boon, and the Crane’s Rebuke of Pride

वर्षाणां तु सहस्राणि यावत्त्रीणि त्वया तपः । समाचीर्णं ततो गर्वं कुरुषे किं मुधा द्विज

varṣāṇāṃ tu sahasrāṇi yāvattrīṇi tvayā tapaḥ | samācīrṇaṃ tato garvaṃ kuruṣe kiṃ mudhā dvija

Praticaste austeridades por três mil anos; por que, então, te entregas em vão ao orgulho, ó brāhmaṇa?

varṣāṇāmof years
varṣāṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormConjunction/particle (निपात) meaning 'but/indeed'
sahasrāṇithousands
sahasrāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Plural; numeral noun
yāvat-trīṇias many as three
yāvat-trīṇi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyāvat (अव्यय) + tri (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Plural; 'trīṇi' qualifies sahasrāṇi; yāvat used as indeclinable limiter 'as many as'
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form2nd person pronoun; Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
tapaḥausterity/penance
tapaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular
samācīrṇamperformed/practised
samācīrṇam:
Kriyāviśeṣaṇa / Predicative (विधेय)
TypeVerb
Rootsam-ā-√car (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त); Neuter, Nominative (1st), Singular; agrees with tapaḥ
tataḥtherefore/from that
tataḥ:
Hetu/Anvaya (हेतु/अन्वय)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय) meaning 'therefore/from that'
garvampride
garvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
kuruṣeyou make/assume
kuruṣe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormPresent tense (लट्), 2nd person, Singular; Ātmanepada
kimwhy/what
kim:
Prayojana/Question (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative used adverbially (प्रश्नार्थक-अव्यय)
mudhāin vain
mudhā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmudhā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) meaning 'in vain/foolishly'
dvijaO twice-born (brahmin)
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair precisely)

Concept: Long austerity does not justify pride; tapas without humility is wasted and can become a new bondage.

Application: Measure progress by reduced ego and increased devotion/service, not by years, streaks, or feats; convert discipline into gratitude.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The crane’s words hang in the air as if counting the centuries: ‘three thousand years’—a vast span rendered by faint silhouettes of changing seasons reflected in the lake. Pippala’s shoulders soften, the first crack in pride appearing as he looks down at his rosary and staff. The scene shifts from confrontation to sobering self-recognition.","primary_figures":["Sārasa (crane)","Pippala (brāhmaṇa ascetic)"],"setting":"lakeside with symbolic seasonal elements—fallen leaves, blossoms, rain ripples—subtly layered","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["pale moon white","slate blue","wet earth brown","leaf green","soft marigold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figures by the lake with a gold leaf arc above showing miniature seasonal vignettes (spring blossoms, monsoon clouds, autumn leaves) to symbolize millennia of tapas; Pippala’s humbled posture, crane’s steady gaze; rich borders, gem-like detailing, devotional gravitas.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic time-lapse symbolism—small seasonal panels in the sky band, delicate lake reflections; subdued palette, tender expression on the ascetic as pride dissolves; fine brushwork on mala beads and feathers.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines with a circular ‘kāla-chakra’ motif behind the figures; simplified seasonal icons around the wheel; strong ochre/green/red pigments, didactic clarity emphasizing the futility of pride.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of repeating seasonal flowers and leaves; central vignette of crane admonishing ascetic; deep indigo background with gold highlights, lotus motifs suggesting purification beyond ego."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night water insects","soft conch in distance","gentle bell fade","long silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: yāvattrīṇi → yāvat-trīṇi (yāvat as limiter + numeral).

FAQs

It warns that even long and sincere austerity becomes spiritually unproductive if it leads to pride; true tapas should culminate in humility and self-mastery.

“Mudhā” implies fruitlessness: when penance inflates ego rather than purifying it, the intended inner transformation is undermined.

“Dvija” (“twice-born”) is a respectful address for a brāhmaṇa (or initiated person), emphasizing that one who is spiritually initiated is especially expected to avoid arrogance.