The Account of Sukalā (Vena-Episode Continuation): Padmāvatī, Gobhila’s Deception, and the Threat of a Curse
सर्वाभरणशोभांगं पद्मावती पतिव्रता । मथुरेशः समायातः कदा धर्मपरायणः
sarvābharaṇaśobhāṃgaṃ padmāvatī pativratā | mathureśaḥ samāyātaḥ kadā dharmaparāyaṇaḥ
Padmāvatī — fiel ao esposo — cujos membros brilhavam com todos os ornamentos, perguntou a si mesma: «Quando virá aqui o Senhor de Mathurā, dedicado ao dharma?»
Narrator (contextual voice; specific speaker not explicit in the isolated verse)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shringara
Type: city
Sandhi Resolution Notes: सर्वाभरणशोभांगं = सर्वाभरणशोभा + अङ्गम् (आ + अ → आ).
“Mathureśa” literally means “Lord of Mathurā.” In Purāṇic usage it commonly functions as an epithet for the divine lord associated with Mathurā (often understood as Kṛṣṇa), emphasizing sacred geography and devotional identity.
“Pativratā” denotes a woman steadfast in fidelity and duty toward her husband, representing an ideal of household dharma (gṛhastha-ethics) and moral steadfastness in Purāṇic literature.
The verse pairs inner virtue with outer beauty: Padmāvatī’s ornamentation is mentioned, but the key emphasis is her fidelity and the longing for a dharma-centered lord—suggesting that righteousness and devotion are the true grounds of auspiciousness.