Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

The Episode of Śivaśarmā: Testing Somaśarmā through Service and Truth

तं च रिक्तं ततो दृष्ट्वा ह्यमृतेन विना कृतम् । कस्य पापस्य वै कर्म केन मे विप्रियं कृतम्

taṃ ca riktaṃ tato dṛṣṭvā hyamṛtena vinā kṛtam | kasya pāpasya vai karma kena me vipriyaṃ kṛtam

Então, ao vê-lo vazio, privado do amṛta, disse: «De que pecado é esta obra? Por quem me foi feito este agravo?»

तम्that (one/it)
तम्:
Karma (Object of dṛṣṭvā)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
रिक्तम्empty
रिक्तम्:
Visheshana (Qualifier of tam)
TypeAdjective
Rootरिक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
ततःthen
ततः:
Kriya-visheṣaṇa (Temporal/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर/तस्मात् (then/thereupon)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having seen’
हिindeed
हि:
Nipata (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/कारणसूचक (particle: indeed/for)
अमृतेनwith nectar
अमृतेन:
Karana (Instrument/with)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
विनाwithout
विना:
Vyatireka (Exclusion marker)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; उपपद (preposition) पञ्चमी/तृतीया-सह; अर्थ: without
कृतम्made, done
कृतम्:
Karma-predicative (Result state)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; ‘made/done’ (predicate/qualifier)
कस्यof whose
कस्य:
Sambandha (Genitive: of whom/which)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
पापस्यof sin
पापस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
वैindeed
वै:
Nipata (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (indeed)
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma (Object/predicate in question)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
केनby whom
केन:
Karana/Karta-query (By whom/with what)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
मेmy / to me
मे:
Sambandha (Genitive: to me/of me)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
विप्रियम्something unpleasant
विप्रियम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootविप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; भाववाचक/कर्मपद
कृतम्has been done/made
कृतम्:
Kriya (Predicate: has been done)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect) रूपसाम्येन; वस्तुतः क्त-प्रयोगः ‘कृतम्’ इति; नपुंसक-एकवचन, कर्मणि/भावे प्रयोगः (it has been done)

Unspecified in the provided excerpt (speaker identification requires surrounding verses/context).

Concept: Misfortune is read through the lens of karma; the mind instinctively searches for the adharma that caused a sacred loss.

Application: When something precious is lost, pause for honest self-audit, correct conduct, and prayerful re-centering instead of reactive blame.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young brāhmaṇa stands before an overturned or hollow pot, its inner glow extinguished, staring into emptiness as if the very ‘nectar-light’ has been stolen. His hands are half-raised in disbelief, eyes searching the air for an unseen moral cause, while the background suggests a quiet āśrama courtyard holding its breath.","primary_figures":["Somaśarmā (young brāhmaṇa)"],"setting":"Forest āśrama courtyard with a low altar, kusa grass, and a simple water-pot stand; distant hut and sacred fire area implied.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ash grey","saffron ochre","deep maroon","leaf green","smoke white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Somaśarmā in traditional brāhmaṇa attire gazing into an empty amṛta-pot near a small altar, subtle gold-leaf halo around the pot’s rim to show ‘missing divinity’, rich reds and greens, ornate borders, gem-studded ornaments minimal, sacred austerity mood.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a slender young brāhmaṇa in an āśrama courtyard, delicate brushwork, cool greens and muted browns, expressive eyes fixed on an empty pot, lyrical trees and a small hut, refined facial features, gentle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Somaśarmā with stylized large eyes and restrained ornaments, the empty pot emphasized with a faint aura outline, temple-wall aesthetic, red/yellow/green palette with earthy shading.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central empty pot on a lotus pedestal motif (symbolic), Somaśarmā to the side in prayerful distress, intricate floral borders, deep blues and gold accents, peacock and lotus motifs framing the moral drama (Vaishnava devotional undertone)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["silence","distant birds","soft wind through leaves","single temple bell (far)"]}

Sandhi Resolution Notes: ह्यमृतेन = हि + अमृतेन; (IAST ‘hyamṛtena’).

FAQs

Shock and grievance: the speaker sees something left ‘empty’ without amṛta and immediately suspects wrongdoing rooted in sin (pāpa) and hostile action (vipriya).

It frames misfortune (loss of amṛta) as potentially connected to pāpa and karma, reflecting the Purāṇic tendency to interpret adverse events through ethical causality.

This excerpt alone does not name the speaker. In the Padma Purana, such lines often occur within a narrated dialogue; identifying the speaker reliably requires the preceding and following shlokas.