Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Slaying of Vṛtrāsura

Vṛtra’s Death, Indra’s Sin, and Brahmin Censure

इंद्र उवाच । येन केनाप्युपायेन हंतव्योरिः सदैव हि । देवब्राह्मणहंतारं यज्ञानां धर्मकंटकम्

iṃdra uvāca | yena kenāpyupāyena haṃtavyoriḥ sadaiva hi | devabrāhmaṇahaṃtāraṃ yajñānāṃ dharmakaṃṭakam

Indra disse: «Por qualquer meio, este inimigo deve sempre ser morto: aquele que mata deuses e brāhmaṇas, espinho que obstrui os yajñas e o dharma».

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
येनby which
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
केनby any (means)
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्न/अनिश्चित सर्वनाम
अपिeven/indeed
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
उपायेनby a method
उपायेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
हन्तव्यःmust be killed
हन्तव्यः:
Vidhi (विधेय/आज्ञा)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formकृदन्त; भविष्यत्-कर्मणि-कर्तव्यतार्थक (gerundive/तव्यत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अरिःthe enemy
अरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअरी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सदाalways
सदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ निपात
देवब्राह्मणहन्तारम्slayer of gods and Brahmins
देवब्राह्मणहन्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव-ब्राह्मण-हन्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां ब्राह्मणानां च हन्ता)
यज्ञानाम्of sacrifices
यज्ञानाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
धर्मकण्टकम्thorn/obstacle to dharma
धर्मकण्टकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म-कण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धर्मस्य कण्टकः)

Indra

Concept: Protection of yajña and brāhmaṇas is presented as a paramount duty; however, the phrase ‘by any means’ raises the Padma Purāṇa’s recurring tension between expediency and dharma-purity.

Application: Defend what is sacred and socially sustaining, but examine whether your methods corrupt the very dharma you claim to protect.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra rises in the assembly, eyes blazing, one hand gripping the vajra while the other gestures sharply as he brands the foe a killer of gods and brāhmaṇas. Around him, sacrificial fires in miniature altars flicker as if threatened, and the devas lean forward, caught between fear and approval.","primary_figures":["Indra","Devas","Brāhmaṇas (ritualists)","Personified Yajña (symbolic)"],"setting":"Svarga’s council hall with cloud-pillars, banners, and small sacrificial altars symbolizing endangered rites.","lighting_mood":"storm-lit intensity with flashes of celestial fire","color_palette":["electric blue","flame orange","golden ochre","cloud white","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra enthroned yet leaning forward in command, vajra raised; surrounding devas with ornate crowns; tiny yajña-kuṇḍas with flames at the base; heavy gold leaf halos and architectural arches, rich reds/greens, gem-studded ornaments emphasizing authority and urgency.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Indra standing in a delicate pavilion on cloud-banks, expressive hand gesture, refined facial tension; cool blues with warm fire accents; lyrical detailing of banners and small ritual fires, subtle psychological drama.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Indra with bold outlines, wide eyes, vajra prominent; stylized flames and ritual implements; red/yellow/green palette with blue background, temple-wall gravitas conveying protective wrath.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic Svarga court framed by floral borders; Indra central with vajra, surrounding motifs of yajña flames and sacred threads; deep blue ground with gold highlights, narrative medallions depicting ‘dharma’ as a lotus protected from thorns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","war drums (soft)","thunder crack","metallic chime","crowd murmur fading into silence"]}

Sandhi Resolution Notes: केनापि = केन + अपि; केनाप्युपायेन = केन + अपि + उपायेन; हंतव्योरिः = हन्तव्यः + अरिः (विसर्ग-सन्धि); देवब्राह्मणहंतारम् = देवब्राह्मणहन्तारम् (अनुस्वार/नासिक्य-लेखनभेद); धर्मकंटकम् = धर्मकण्टकम् (ट/ण्ट लेखनभेद).

I
Indra
D
Devas
B
Brāhmaṇas
Y
Yajña
D
Dharma

FAQs

Indra is speaking, urging that an enemy who destroys gods, brāhmaṇas, and obstructs yajña and dharma should be eliminated by any effective means.

It literally means “a thorn of dharma,” i.e., someone who injures or blocks the functioning of righteousness—especially by disrupting sacrifice (yajña) and harming its protectors.

The verse frames the protection of yajña, brāhmaṇas, and dharma as a paramount duty; it portrays persistent, violent opposition to these as a grave threat requiring decisive action.