Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Origin of Suvrata

Boon, Sacred Ford, and the Birth Narrative

नाम कृत्वा ततो देवा जग्मुः सर्वे महौजसः । गतेषु तेषु देवेषु सोमशर्मासु तस्य च

nāma kṛtvā tato devā jagmuḥ sarve mahaujasaḥ | gateṣu teṣu deveṣu somaśarmāsu tasya ca

Depois de conceder o nome, todos aqueles deuses de grande vigor partiram. Tendo eles ido, Somaśarmā também seguiu adiante, e do mesmo modo o seu companheiro.

नाम(the) name
नाम:
Discourse particle (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (naming marker)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त; त्वा-प्रत्यय (क्त्वान्त अव्यय/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
ततःthereafter
ततः:
Kala/Desha (Time/Place adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (adverb: thereafter/from there)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (देवाः)
महौजसःof great vigor
महौजसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहौजस् (प्रातिपदिक: महत् + ओजस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (देवाः)
गतेषुwhen (they) had gone
गतेषु:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्त; भूतकृत् (क्त-प्रत्यय), सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; सति-सप्तमी (locative absolute)
तेषुin/among them
तेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (गतेषु इत्यस्य सह)
देवेषुamong the gods
देवेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; (तेषु देवेषु)
सोमशर्मासुin Somaśarman (i.e., in his case/with him)
सोमशर्मासु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसोमशर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; नकारान्त-प्रातिपदिकस्य रूपम् (सोमशर्मणि → सोमशर्मासु इति पाठभेद/रूपभेद सम्भवः)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Connector (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: After divine moments pass, responsibility remains with humans to continue prescribed duties steadily.

Application: Don’t depend on peak spiritual experiences; translate them into consistent practice—daily worship, ethical conduct, and care for family/community.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The celestial assembly recedes into the sky, their halos shrinking into the cloudline like lamps being carried away. In the hermitage below, the air still glows with leftover sanctity, while the human figures remain—poised to continue the rites in the quiet that follows blessing.","primary_figures":["Departing devas","Somaśarmā (brāhmaṇa)","Hermitage household figures (silhouetted)"],"setting":"Hermitage courtyard under a vast sky; faint trails of light where devas ascended; ritual vessels remain on the ground.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver gray","midnight blue","pale gold","smoke white","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas ascending in a diagonal procession with gold-leaf halos fading upward; below, Somaśarmā near ritual vessels and a small lamp; ornate border, subdued reds and greens with silver-blue sky, embossed gold details diminishing into the clouds.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle night scene; tiny figures of devas drifting into indigo sky; hermitage rendered with fine detail—pots, fire-altar embers; calm human figures in white; cool palette and lyrical emptiness emphasizing closure.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ascending devas in rhythmic bands; strong outlines; hermitage objects prominent; deep blue background with muted yellow highlights, conveying the transition from divine spectacle to human duty.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: upper register shows a decorative band of departing celestial figures; lower register shows the hermitage with lamps and vessels; lotus border and scrolling vines; deep blue cloth ground with restrained gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["fading conch echo","night insects","soft wind","dying embers","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: महौजसः = महत् + ओजसः (समास); गतेषु तेषु देवेषु = सति-सप्तमी (locative absolute) construction.

D
Devas
S
Somaśarmā

FAQs

It marks a narrative transition: the gods, after assigning a name, depart; afterward Somaśarmā (and another associated person indicated by “tasya ca”) also moves on.

This verse reads as third-person narration; the specific dialogue speaker (e.g., Pulastya/Bhīṣma or Śiva/Pārvatī) is not identifiable from the verse alone without surrounding context.

The verse suggests the completion of a divine sanctioning act (naming) followed by orderly departure—implying closure of a rite/event and the onward flow of dharmic narrative action.