Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Integrated Dharma-Discipline: Celibacy, Austerity, Charity, Observances, Forgiveness, Purity, Non-violence, Peace, Non-stealing, Self-restraint, and Guru-service

पराक्रोशं हि संश्रुत्य ताडिते सति केनचित् । क्रोधं न चैव गच्छेत्तु ताडितो न हि ताडयेत्

parākrośaṃ hi saṃśrutya tāḍite sati kenacit | krodhaṃ na caiva gacchettu tāḍito na hi tāḍayet

Ainda que se ouçam insultos ásperos, e ainda que alguém golpeie, não se deve cair na ira; pois quem foi golpeado não deve golpear de volta.

पराक्रोशम्abuse, harsh outcry
पराक्रोशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपराक्रोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/बलार्थ; emphatic/causal particle
संश्रुत्यhaving heard
संश्रुत्य:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial action)
TypeVerb
Rootसम् + श्रु (धातु) → संश्रुत्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल; ‘having heard’
ताडितेwhen (one is) struck
ताडिते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootताड् (धातु) → ताडित (कृदन्त, क्त)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular of PPP used in locative absolute
सतिwhile being / when it is so
सति:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootअस् (धातु) → सत् (कृदन्त, शतृ)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular participle in locative absolute (‘being’)
केनचित्by someone
केनचित्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (indefinite: ‘by someone’)
क्रोधम्anger
क्रोधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
गच्छेत्should go (to), should fall into
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘should go/should resort to’
तुbut
तु:
Sambandha (Contrast/विरोध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेष-निपात (adversative particle)
ताडितःone who has been struck
ताडितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootताड् (धातु) → ताडित (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) substantively, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘the one who is struck’
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), बलार्थ
ताडयेत्should strike
ताडयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘should strike’

Unspecified (didactic narration within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: True forgiveness is non-retaliation: do not answer abuse with anger, nor blow with blow.

Application: When provoked, practice a ‘no-return strike’ rule: step back, breathe, speak minimally, and postpone decisions; choose de-escalation as a vow.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a village street near a small shrine, an agitated man raises a stick after striking, while the struck devotee stands composed, palms lowered, eyes steady—refusing to retaliate. Onlookers freeze in surprise as the calm figure becomes the moral center, the air seeming to cool around him.","primary_figures":["forbearing devotee","aggressor","bystanders"],"setting":"Earthy village lane with a small Viṣṇu shrine niche, scattered flower petals, and a distant tulasi platform hinting at sacred presence.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["dusty umber","indigo shadow","lamp gold","white cotton","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moral tableau with gold leaf accents on shrine and halo-like radiance around the forgiving figure, rich reds/greens, ornate borders, expressive gestures, embossed gold on the stick and lamp flames to heighten contrast between violence and restraint.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nuanced facial expressions, delicate linework showing tension in the aggressor and serenity in the devotee, cool-toned shadows, lyrical background with a small shrine and trees, restrained palette emphasizing calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes conveying composure, strong color blocks (red/yellow/green), iconic stillness of the forgiving figure contrasted with angular pose of the aggressor, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral scene framed by floral borders and lotus motifs, deep blue ground, gold highlights around the shrine, peacocks at corners, the central forgiving figure rendered with devotional dignity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden silence","distant murmurs","single bell strike","wind hush","heartbeat-like mridang pulse (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छेत्तु = गच्छेत् + तु (व्यञ्जन-सन्धि: त् + तु)

FAQs

It teaches kṣamā (forbearance) and ahiṃsā (non-violence): do not let insults or even physical harm provoke anger or retaliation.

It presents a practical dharmic rule for self-restraint: maintaining composure under provocation is portrayed as morally superior to revenge.

It specifically condemns anger-driven retaliation (“one who is struck should not strike back”), prioritizing inner control and non-violent conduct over reactive violence.