Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

कर्मणः स्वस्य संभोगं संभोक्ष्यति जनार्दनः । तन्निमित्तं त्वया देवि दुःस्वप्नः परिवीक्षितः

karmaṇaḥ svasya saṃbhogaṃ saṃbhokṣyati janārdanaḥ | tannimittaṃ tvayā devi duḥsvapnaḥ parivīkṣitaḥ

Janārdana certamente experimentará as consequências de seus próprios atos; por isso, ó Deusa, foi por essa causa que viste esse sonho de mau presságio.

कर्मणःof the action/deed
कर्मणः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
स्वस्यhis own
स्वस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; आत्मवाचक-सम्बन्ध
संभोगम्enjoyment/experience
संभोगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
संभोक्ष्यतिwill experience/enjoy
संभोक्ष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) उपसर्ग: सम्
Formलृट् (भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
जनार्दनःJanardana (Vishnu)
जनार्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक) + अर्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जनानाम् अर्दनः)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासे पूर्वपदत्वेन)
निमित्तम्cause/reason
निमित्तम्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootनिमित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र द्वितीया (हेतु/कारणार्थे)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (करण), एकवचन
देविO goddess/lady
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
दुःस्वप्नःbad dream
दुःस्वप्नः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुः (उपसर्ग/अव्यय) + स्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (दुःखः स्वप्नः)
परिवीक्षितःwas seen/observed
परिवीक्षितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु) उपसर्ग: परि → परिवीक्षित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि; (कर्मणि प्रयोगः) ‘seen/observed’

Uncertain from single-verse context (likely a male narrator addressing Devī in a dialogue, e.g., Mahādeva to Pārvatī).

Concept: Even Janārdana’s manifest actions are narrated as having experiential ‘results’—a Purāṇic way of teaching karmic causality and the intelligibility of suffering.

Application: When troubled by ominous dreams or anxiety, interpret them through dharma: examine actions, cultivate prayer, and respond with steadiness rather than panic.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm, instructive figure speaks to Devī, gesturing gently as if to settle fear, while a translucent vision of a troubling dream hovers like a clouded mirror behind them. In the dream-veil, Janārdana appears walking a path of consequence, suggesting karmic unfolding rather than random doom.","primary_figures":["Devī (Pārvatī-like)","Narrator figure (Śiva-like or sage)","Janārdana (visionary apparition)"],"setting":"A quiet Himalayan or forest āśrama veranda with a dream-vision space rendered as a misty aureole.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver","midnight blue","smoky violet","soft sandalwood beige","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva-like teacher seated beside Devī, right hand in reassuring upadeśa-mudrā; behind them a circular dream-medallion showing Janārdana on a symbolic path; gold leaf on halos and medallion rim, rich maroon-green textiles, ornate jewelry, temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene on a palace terrace or āśrama balcony; Devī with expressive eyes, the speaker calm; a faint dream-cloud vignette with Janārdana; cool blues and lilacs, delicate foliage, refined facial features, lyrical negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Devī in warm reds and yellows, teacher figure in ash/ochre tones; dream-vision as a stylized circular panel with Janārdana in deep blue; flat decorative background, temple mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central circular dream-mandala with Janārdana, surrounded by lotus and vine borders; Devī and teacher at the lower register; deep indigo cloth, gold highlights, intricate floral filigree, devotional yet didactic composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","night insects","distant temple bell","gentle wind","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: तन्निमित्तं = तत् + निमित्तम्; दुःस्वप्नः = दुः + स्वप्नः (कर्मधारय)

J
Janārdana

FAQs

It emphasizes the inevitability of karma: even Janārdana is said to undergo the consequences of actions, and the bad dream is interpreted as an omen connected to that karmic unfolding.

The verse frames the dream as a meaningful sign (nimitta), indicating an impending event rooted in karmic causation rather than random fear.

Actions have consequences; therefore one should act responsibly and interpret alarming signs as prompts for reflection, restraint, and remedial dharmic conduct rather than panic.