Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

तथा त्वां मम भर्ता च नाशयिष्यति दानव । मन्निमित्तौपायोऽयं दृष्टो देवेन वै पुरा

tathā tvāṃ mama bhartā ca nāśayiṣyati dānava | mannimittaupāyo'yaṃ dṛṣṭo devena vai purā

Do mesmo modo, meu esposo te destruirá, ó Dānava. Este meio—um expediente que me envolve—foi de fato previsto pelo deus há muito tempo.

tathāso, in the same way
tathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (correlative adverb: 'so/thus')
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Accusative, Singular (pronoun)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन — Genitive, Singular (pronoun)
bhartāhusband
bhartā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
nāśayiṣyatiwill destroy
nāśayiṣyati:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु) + ṇic (causative)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन — Future, 3rd person, Singular; णिजन्त (causative)
dānavaO demon
dānava:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
mat-nimitta-upāyaḥthis means (device) for my sake
mat-nimitta-upāyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + nimitta (प्रातिपदिक) + upāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (mat-nimitta = 'for my sake') + तत्पुरुष (nimitta-upāya = 'means based on a cause')
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (Determiner/विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular (demonstrative)
dṛṣṭaḥwas seen, was devised
dṛṣṭaḥ:
Kriyā (Predicative/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — PPP, Masculine, Nominative, Singular
devenaby the god
devena:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
purāformerly, earlier
purā:
Adhikaraṇa (Temporal locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)

Unspecified (context needed from surrounding verses; likely a female speaker addressing a Dānava)

Concept: Dharma is safeguarded through divine foresight; the devotee (or dharma-aligned spouse) becomes an instrument in the Lord’s strategy to subdue demonic forces.

Application: When facing intimidation, anchor in dharma and trust that right action plus divine order can overturn seemingly stronger aggression; act with courage without hatred.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A heroic confrontation: the woman stands firm before a towering Dānava, unafraid, as if shielded by an unseen divine mandate. Behind her, a faint celestial vision—an all-seeing deity’s eye or a luminous silhouette—suggests that this encounter was foreseen, and that the husband’s impending victory is already written into the scene.","primary_figures":["Courageous woman (speaker)","Dānava (asura adversary)","A faint divine presence (Vishnu-like or generic Deva as foreseer)"],"setting":"Palace courtyard or battlefield threshold with banners, broken pillars, and a sky opening to a celestial glow","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","radiant gold","blood red","storm gray","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central heroic woman facing a richly ornamented Dānava, gold-leaf radiance forming a celestial arc above, embossed gold on weapons and jewelry, vivid reds/greens, traditional iconographic clarity, with a small upper register showing the foreseeing Deva in a cloud panel.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic yet elegant courtyard scene, refined expressions—fearless calm versus asuric arrogance, cool blues and grays with a warm golden opening in the sky, delicate detailing on textiles and armor, a subtle divine vignette indicating foreknowledge.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, saturated primary colors, the Dānava with stylized fierce features, the woman poised and resolute, a luminous deity medallion above indicating ‘devena dṛṣṭaḥ’, temple-wall compositional symmetry and ornate borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central woman as ‘nimitta’, Dānava to one side, a divine eye/Viṣṇu emblem above, lotus and floral borders, deep blue ground with gold highlights, peacocks and cows replaced by protective motifs (conch, discus) woven into the border to stress Vaishnava protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (faint)","war drum (distant)","metallic clang (subtle)","rising wind"]}

Sandhi Resolution Notes: mannimittaupāyo'yaṃ = mat-nimitta-upāyaḥ + ayam (visarga sandhi: upāyaḥ + ayam → upāyo'yaṃ).

D
Dānava
D
deva (unspecified)

FAQs

It asserts that the demon’s destruction is certain because it aligns with a previously foreseen divine plan, in which the speaker becomes an instrumental cause (nimitta) for the outcome.

It suggests an instrumentality doctrine: the speaker is a proximate means (nimitta) within a larger divine providence, where ultimate agency belongs to the deity who ‘foresees’ or ordains the plan.

Arrogance and violence associated with demonic conduct lead to inevitable downfall; righteous power, aligned with dharma and divine order, ultimately prevails.