The Vision of the Lord Granted to Rukmangada
Prepared to Slay His Son
लोकांश्च सर्वान्नृपदिष्टमार्गे कृत्वा कृतज्ञान्हार्रलोकमार्गान् । भीतः पुनः प्राप्य पितामहांतिकं प्रोवाच देवं चतुराननं रुदन् ॥ २५ ॥
lokāṃśca sarvānnṛpadiṣṭamārge kṛtvā kṛtajñānhārralokamārgān | bhītaḥ punaḥ prāpya pitāmahāṃtikaṃ provāca devaṃ caturānanaṃ rudan || 25 ||
Tendo encaminhado todos os mundos pela senda indicada pelo rei, e feito com que os habitantes do mundo de Hāra (Rudra/Śiva) reconhecessem sua dívida de gratidão, ele foi tomado de temor. Então voltou à presença do Avô (Brahmā) e, chorando, falou ao deus de quatro faces.
Narrator (contextual narration within Uttara-Bhaga; addressed to Brahma as Caturanana)
Vrata: none
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: karuna
The verse highlights accountability in dharma: after enforcing a prescribed path across realms (including Hāra/Rudra’s sphere), the agent feels fear and seeks refuge in Brahmā, showing that cosmic administration must align with higher divine order and conscience.
Bhakti is implied through the act of returning to a higher divine authority with humility and tears—an inner turning (śaraṇāgati) that mirrors devotional surrender, even within a primarily dharma-and-tirtha narrative.
The verse primarily reflects dharma-governance rather than a specific Vedāṅga; practically, it underscores correct adherence to prescribed mārga (rule-based procedure), resonating with Kalpa (ritual/legal procedure) in applying authorized injunctions.