Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Mohinī’s Speech

Mohinyāḥ Bhāṣaṇam

प्रहृष्टवदना प्राह राजानं भूरिदक्षिणम् । इहोपविश्यतां कांत पर्यंके मृदुतूलके ॥ ४३ ॥

prahṛṣṭavadanā prāha rājānaṃ bhūridakṣiṇam | ihopaviśyatāṃ kāṃta paryaṃke mṛdutūlake || 43 ||

Com o rosto jubiloso, ela falou ao rei, doador de abundantes dádivas: “Vem, meu amado; senta-te aqui no leito, maciamente acolchoado com algodão.”

प्रहृष्टवदनाwith a delighted face
प्रहृष्टवदना:
Karta (कर्ता) - Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट + वदन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि: प्रहृष्टं वदनं यस्याः सा
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु) (ब्रू-अर्थे; 'to say')
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 'said/spoke'
राजानम्to the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
भूरिदक्षिणम्very generous (of abundant gifts)
भूरिदक्षिणम्:
Karma (कर्म) - Viśeṣaṇa of object
TypeAdjective
Rootभूरि + दक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: भूरिः (बहु) दक्षिणा यस्य/भूरि-दक्षिणः; विशेषणम् राजानम्
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण) - Adverbial
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण: 'here'
उपविश्यताम्please sit
उपविश्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-विश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; आज्ञा/निवेदन: 'please sit down'
कान्तO beloved
कान्त:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
पर्यङ्केon the couch
पर्यङ्के:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्यङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
मृदुतूलकेsoft-cushioned
मृदुतूलके:
Adhikarana (अधिकरण) - Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootमृदु + तूलक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: मृदु (soft) तूलकः (cushion/pillow) → मृदुतूलकः; विशेषणम् पर्यङ्के (locative agreement by sense: 'on the soft-cushioned couch')

A woman (addressing the king; narrative voice within the Purana)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It highlights the virtue of generosity (bhūri-dakṣiṇā) as a praised royal quality, set within a narrative moment that frames ethical character through simple, intimate speech.

Direct bhakti instruction is not stated here; instead, the verse supports dharmic culture—where generosity and refined conduct become supportive virtues that traditionally accompany devotional life.

No specific Vedanga (such as Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; it is primarily narrative, with the term 'dakṣiṇā' reflecting the broader ritual culture of gifts given in Vedic rites.