Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 122

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

षड्दीर्घभाजा बीजेन षडंगानि समाचरेत् । महाशैलं समुत्पाट्य धावंतं रावणं प्रति ॥ १२२ ॥

ṣaḍdīrghabhājā bījena ṣaḍaṃgāni samācaret | mahāśailaṃ samutpāṭya dhāvaṃtaṃ rāvaṇaṃ prati || 122 ||

Com a sílaba-semente que traz seis vogais longas, devem-se praticar os seis ritos auxiliares (ṣaḍaṅga). Arrancando uma grande montanha, ele correu em direção a Rāvaṇa para enfrentá-lo.

षड्दीर्घभाजाwith (the) six-long (bīja)
षड्दीर्घभाजा:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootषट् + दीर्घ + भाज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Masculine, Instrumental, Singular; बहुपद-तत्पुरुष: षड्-दीर्घ-भाज् (‘possessing six long (syllables)’)
बीजेनby/with the seed (syllable)
बीजेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Neuter, Instrumental, Singular
षडङ्गानिthe six limbs (nyāsa etc.)
षडङ्गानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootषट् + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; Neuter, Accusative, Plural; द्विगु (‘six limbs’)
समाचरेत्should perform
समाचरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Optative, 3rd person singular, active
महाशैलम्a great mountain
महाशैलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + शैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; कर्मधारय (‘great mountain/rock’)
समुत्पाट्यhaving uprooted
समुत्पाट्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + पाट् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), ‘having uprooted’; Absolutive (gerund)
धावन्तम्running
धावन्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधाव् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; qualifies रावणम्
रावणम्Rāvaṇa
रावणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards/against
प्रति:
Disha (दिशा/goal)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय, दिशार्थ/प्रत्यर्थ (preposition: ‘towards/against’)

Suta (narrative voice, recounting a technical-cum-itihasa illustration)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

R
Ravana

FAQs

It links mantra-technology to disciplined procedure: spiritual power is shown as arising from correct bīja usage together with the prescribed sixfold auxiliaries (ṣaḍaṅga), not from impulse alone.

Bhakti here is implied through reverent, rule-based mantra practice: devotion expresses itself as careful adherence to mantra-limbs and sacred method, rather than mere emotion.

It highlights technical mantra practice connected with Vedanga domains such as Śikṣā (phonetics—long vowels/dīrgha), Chandas (metrical/phonetic discipline), and the applied ṣaḍaṅga framework used to ‘secure’ a mantra’s correct ritual deployment.