Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 57

Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation

और्वोऽपि तां पुनः प्राह सर्वशास्त्रार्थकोविदः । मा रोदी राजतनये श्रियमग्र्ये गमिष्यसि ॥ ५७ ॥

aurvo'pi tāṃ punaḥ prāha sarvaśāstrārthakovidaḥ | mā rodī rājatanaye śriyamagrye gamiṣyasi || 57 ||

Aurva também lhe falou de novo—conhecedor do sentido de todos os śāstras: “Não chores, ó princesa; alcançarás a mais alta prosperidade.”

aurvaḥAurva (sage)
aurvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaurva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative), Ekavacana
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormSamuccaya/Api-artha particle (अव्यय)
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Strīliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormKāla/āvṛtti-avyaya (Adverb/अव्यय)
prāhasaid
prāha:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √ah (धातु)
FormLiṭ lakāra (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
sarva-śāstra-artha-kovidaḥknower of the meanings of all scriptures
sarva-śāstra-artha-kovidaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + śāstra (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + kovida (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative), Ekavacana; समास: सर्वेषां शास्त्राणाम् अर्थेषु कोविदः (Tatpuruṣa chain)
do not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormNiṣedha with imperative/prohibitive (Prohibitive particle/मा)
rodīweep
rodī:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
FormLoṭ lakāra (Imperative/लोट्), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada; Vedic/epic variant form for ‘rodi’
rāja-tanayeO king’s daughter
rāja-tanaye:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + tanayā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana; समास: राज्ञः तनया (Tatpuruṣa)
śriyamprosperity/splendor
śriyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana
agryein the foremost (state)
agrye:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootagrya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī vibhakti (Locative/सप्तमी), Ekavacana; adverbial-locative ‘in the foremost (state/place)’
gamiṣyasiyou will go/attain
gamiṣyasi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLuṭ lakāra (Periphrastic future/लुट्), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada

Sage Aurva

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

A
Aurva

FAQs

The verse highlights śāstric wisdom expressed as compassionate assurance: a realized sage uses knowledge of dharma to remove grief and direct the mind toward auspicious destiny (śrī).

Though not explicitly naming a deity here, the mood aligns with bhakti’s core practice—replacing despair with trust in righteous guidance and divine order, encouraged by a spiritually authoritative teacher.

The phrase sarva-śāstra-artha-kovidaḥ emphasizes competence in interpreting śāstra-artha—an applied outcome of disciplines like Vyākaraṇa (clarifying meaning through grammar) and Nirukta (etymological sense), used to counsel and guide.