Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation
और्वोऽपि तां पुनः प्राह सर्वशास्त्रार्थकोविदः । मा रोदी राजतनये श्रियमग्र्ये गमिष्यसि ॥ ५७ ॥
aurvo'pi tāṃ punaḥ prāha sarvaśāstrārthakovidaḥ | mā rodī rājatanaye śriyamagrye gamiṣyasi || 57 ||
Aurva também lhe falou de novo—conhecedor do sentido de todos os śāstras: “Não chores, ó princesa; alcançarás a mais alta prosperidade.”
Sage Aurva
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
The verse highlights śāstric wisdom expressed as compassionate assurance: a realized sage uses knowledge of dharma to remove grief and direct the mind toward auspicious destiny (śrī).
Though not explicitly naming a deity here, the mood aligns with bhakti’s core practice—replacing despair with trust in righteous guidance and divine order, encouraged by a spiritually authoritative teacher.
The phrase sarva-śāstra-artha-kovidaḥ emphasizes competence in interpreting śāstra-artha—an applied outcome of disciplines like Vyākaraṇa (clarifying meaning through grammar) and Nirukta (etymological sense), used to counsel and guide.