Hari-nāma Mahimā and Caraṇāmṛta: The Redemption of the Hunter Gulika
Uttaṅka Itihāsa
हराम्यत्र सुवर्णानि बहूनीति विनिश्चितम् । जगामाभ्यंतरं तस्य कीनाशश्चौर्यलोलुपः ॥ २६ ॥
harāmyatra suvarṇāni bahūnīti viniścitam | jagāmābhyaṃtaraṃ tasya kīnāśaścauryalolupaḥ || 26 ||
Decidido: “Aqui roubarei muito ouro”, o camponês—ávido de furto—entrou no interior daquele lugar.
Sūta (narrator) / Purāṇic narration (dialogue-context not explicit in this verse)
Vrata: none
Primary Rasa: bibhatsa
Secondary Rasa: bhayanaka
It highlights how saṅkalpa (a fixed resolve) rooted in lobha (greed) propels a person toward adharma—here, theft—showing the inner origin of pāpa before the act is even completed.
By contrast: bhakti disciplines desire and redirects intention toward Viṣṇu, whereas this verse shows intention dominated by greed, which leads inward toward wrongdoing rather than inward toward remembrance of the Divine.
A basic dharma-nīti takeaway aligned with śāstric ethics (asteya—non-stealing): controlling intention (saṅkalpa) is essential, since wrongdoing begins at the mental decision stage.