Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 11

Gṛhastha-praveśa: Vivāha-bheda, Ācāra-śauca, Śrāddha-kāla, and Vaiṣṇava-lakṣaṇa

अनर्थभाषिणीं चैव लोकद्वेष परायणाम् । परापवादनिरतां तस्कारां नोद्वहेद्वुधः ॥ ११ ॥

anarthabhāṣiṇīṃ caiva lokadveṣa parāyaṇām | parāpavādaniratāṃ taskārāṃ nodvahedvudhaḥ || 11 ||

Uma pessoa sábia não deve manter companhia com uma mulher que fala o que é prejudicial e sem sentido, que se dedica a odiar as pessoas, que está absorta em caluniar os outros e que é como um ladrão.

अनर्थ-भाषिणीम्speaking nonsense/evil words
अनर्थ-भाषिणीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनर्थ (प्रातिपदिक) + भाषिन्/भाषिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: अनर्थं भाषते/भाषिणी (fem. acc. sg.)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
लोक-द्वेष-परायणाम्devoted to hating people/the world
लोक-द्वेष-परायणाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + द्वेष (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: लोकस्य द्वेषे परायणा (fem. acc. sg.)
पर-अपवाद-निरताम्engaged in slandering others
पर-अपवाद-निरताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक) + अपवाद (प्रातिपदिक) + निरत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: परस्य अपवादे निरता (fem. acc. sg.)
तस्काराम्a thief (woman)
तस्काराम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतस्कर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (fem. acc. sg.)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
उद्वहेत्should marry
उद्वहेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+वह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वुधःa wise man
वुधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc. nom. sg.)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It warns that harmful speech, hatred, and slander corrupt one’s mind and drain spiritual merit; the wise protect their dharma by avoiding such association.

Bhakti requires purity of heart and speech; habitual ninda (fault-finding and slander) breeds hatred and agitation, which obstruct remembrance of the Lord and devotion.

Vyākaraṇa and Śikṣā are indirectly implied through disciplined speech (vak-samyama): words should be truthful, beneficial, and non-injurious, not idle or defamatory.