Dvādaśī-vrata: Month-by-month Viṣṇu Worship and the Year-End Udyāpana
सर्वान्कामान्स आन्पोति परत्रेह च नारद । त्रिसतकुलसंयुक्तः सर्वपापविवर्जितः । तपाति विष्णुभवनं यत्र यत्त्वा न शोचति ॥ ११२ ॥
sarvānkāmānsa ānpoti paratreha ca nārada | trisatakulasaṃyuktaḥ sarvapāpavivarjitaḥ | tapāti viṣṇubhavanaṃ yatra yattvā na śocati || 112 ||
Ó Nārada, ele alcança todos os objetivos desejados, aqui e no além. Dotado do mérito que eleva trezentas gerações e livre de todo pecado, chega a Viṣṇu-bhavana, a morada de Viṣṇu; tendo ido para lá, não mais se entristece.
Sanatkumara (addressing Narada in dialogue)
Vrata: Dvādaśī-vrata (by immediate context)
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It states the classic iha–paratra fruit of dharma: the same meritorious practice grants fulfillment in this life and culminates in reaching Viṣṇu’s abode, a state beyond sorrow.
By presenting Viṣṇu-bhavana as the highest destination and describing freedom from sin and grief as its mark, the verse frames Viṣṇu-centered devotion and righteousness as the direct means to lasting peace.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is the phala-śruti principle—scriptural statements that motivate disciplined dharma and Viṣṇu-bhakti by declaring their results.