The Narration of the Trayodaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months
श्मशानवासिने तुभ्यं नमस्ते कृत्तिवाससे । शशांकशेखरायाथ रुद्रभूमिश्रिताय च ॥ ६३ ॥
śmaśānavāsine tubhyaṃ namaste kṛttivāsase | śaśāṃkaśekharāyātha rudrabhūmiśritāya ca || 63 ||
Saudações reverentes a Ti que habitas o campo de cremação; saudações reverentes a Ti que te vestes de pele. Saudações também ao de lua por diadema, e Àquele que permanece na terra sagrada de Rudra.
Narada (as a stotra-style invocation within the narrative context)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: bibhatsa
It venerates Rudra/Śiva through hallmark epithets—cremation-ground dwelling, hide-clad asceticism, and the Moon on his head—pointing to renunciation, transcendence over death, and the Lord’s sovereignty over time and dissolution.
The verse models bhakti through direct namaskāra (salutation) and remembrance of divine attributes (nāma–rūpa–guṇa-smaraṇa), a core devotional practice used to steady the mind in reverence and surrender.
Primarily Vyākaraṇa/Chandas usage is implicit: the verse employs devotional epithets in vocative/dative constructions (e.g., -ine, -ase, -āya) typical of stotra diction; it is not a technical exposition of Jyotiṣa, Kalpa, or other Vedāṅgas.