ततः सा संनतिर्दृष्ट्वा तं हसन्तं सुविस्मिता किमप्याशङ्क्य मनसा तमपृच्छन्नरेश्वरम् //
tataḥ sā saṃnatirdṛṣṭvā taṃ hasantaṃ suvismitā kimapyāśaṅkya manasā tamapṛcchannareśvaram //
Então Saṃnati, ao vê-lo sorrir, ficou grandemente admirada; e, suspeitando de algo em seu íntimo, perguntou àquele senhor dos homens (o rei).
This verse does not directly describe pralaya; it sets a narrative moment of astonishment and questioning that typically precedes an explanation or teaching in the Purana.
By calling the man a nareśvara (“lord of men”), the verse foregrounds royal responsibility: a king’s conduct is observed and questioned, implying accountability and the expectation of clear, dharmic intentions.
No Vāstu or ritual procedure is stated in this verse; it functions as a transition into inquiry, a common Purāṇic device before technical instruction (including dharma, vrata, or Vāstu topics) is delivered elsewhere.