किंचिच् छ्याममुखोदग्रस्तनभारावनामिताम् महौषधिगणाबद्धमन्त्रराजनिषेविताम् //
kiṃcic chyāmamukhodagrastanabhārāvanāmitām mahauṣadhigaṇābaddhamantrarājaniṣevitām //
Seu rosto era um tanto escuro; seus seios, altos e proeminentes, faziam-na inclinar-se levemente pelo peso. Estava resguardada por grupos de grandes ervas medicinais e assistida pelo soberano dos mantras (Mantrarāja).
This verse is not about pralaya; it is a technical-ritual/iconographic description emphasizing form (appearance), medicinal-herb bindings, and mantra-service rather than cosmology.
Indirectly, it supports dharma through correct ritual practice: a king or householder sponsoring worship should ensure images/rituals follow prescribed lakṣaṇa (features) and are empowered through proper mantras and sanctioned ritual materials.
Ritually, it highlights mantra-prayoga (use of chief mantra) and the use of mahauṣadhi (potent herbs) as binding/securing agents—suggesting consecration/empowerment protocols tied to iconography within Matsya Purana’s Vastuvidyā tradition.