तन्निशम्याब्रवीद्दैत्यः प्रतीहारस्य भाषितम् यथेष्टं स्थीयतामेभिर् गृहं मे भुवनत्रयम् //
tanniśamyābravīddaityaḥ pratīhārasya bhāṣitam yatheṣṭaṃ sthīyatāmebhir gṛhaṃ me bhuvanatrayam //
Ao ouvir as palavras do porteiro, o Daitya respondeu: “Que estes permaneçam aqui como desejarem; minha morada é tão vasta quanto os três mundos.”
This verse does not describe Pralaya directly; it uses the cosmic term “bhuvanatraya” (three worlds) as a rhetorical claim of vastness and dominion.
It echoes the ethic of accommodating guests—granting them freedom to stay “as they wish”—though here it is framed through the Daitya’s boastful assertion of abundance and control.
No explicit Vastu or ritual rule is stated; “my house is the three worlds” is a hyperbolic, cosmological metaphor rather than a technical architectural instruction.