इन्द्रनीलद्युतिः शूली वरदो गृध्रवाहनः बाणबाणासनधरः कर्तव्यो ऽर्कसुतस् तथा //
indranīladyutiḥ śūlī varado gṛdhravāhanaḥ bāṇabāṇāsanadharaḥ kartavyo 'rkasutas tathā //
Do mesmo modo, Śani, filho de Arka (o Sol), deve ser modelado com o fulgor da safira, empunhando uma lança, concedendo dádivas, montado num abutre e segurando flechas e arco.
This verse does not discuss Pralaya; it gives iconographic specifications for crafting the image of Śani (the Sun’s son) for worship.
It supports the dharma of proper worship and public religiosity: kings and householders are instructed to commission and install correctly formed deity/planetary images to maintain auspicious order and ritual propriety.
It is a pratimā-lakṣaṇa guideline: Śani’s murti should be sapphire-hued and shown with specific attributes (śūla, bow and arrows) and a vulture mount—details used for temple installation, navagraha shrines, and consecration rites.