Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyaya 9Vasiṣṭha and Viśvāmitra’s Mutual Curse: The Āḍi–Baka Battle and Brahmā’s Pacification

एवमुक्तौ ततस्तेन लज्जितौ तावुभावपि ।

क्षमयामासतुः प्रीत्या परिष्वज्य परस्परम् ॥

evamuktau tatastena lajjitau tāvubhāvapi / kṣamayāmāsatuḥ prītyā pariṣvajya parasparam

Assim admoestados por ele, ambos se envergonharam; e, com afeto, perdoaram-se mutuamente, abraçando-se.

evamthus
evam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकारवाचक (adverb of manner)
uktau(the two) having been addressed
uktau:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु) + ukta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); ‘(तौ) उक्तौ’ = ‘having been spoken to/ addressed’ (passive sense)
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), काल/अनन्तर (temporal: thereafter)
tenaby him
tena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
lajjitauashamed
lajjitau:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeVerb
Root√lajj (लज्ज् धातु) + lajjita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
ubhauboth
ubhau:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम/संख्यावाचक (both), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual), पुंलिङ्ग (Masculine)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि (also/even)
kṣamayāmāsatuḥthey two begged pardon / sought forgiveness
kṣamayāmāsatuḥ:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootkṣamaya (प्रातिपदिक/नामधातु from √kṣam) + √as (अस् धातु)
Formनामधातु-प्रयोग (denominative) ‘क्षमय’ + लिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद (Parasmaipada)
prītyāwith affection, gladly
prītyā:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
pariṣvajyahaving embraced
pariṣvajya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√svaj (स्वज् धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
parasparameach other
parasparam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootparaspara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग (reciprocal adverbial use), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
Narrator voice describing the outcome; Brahmā’s words cause reconciliation

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Brahmā
Forgiveness (kṣamā)Restoration of harmonyHumilityConflict de-escalation

FAQs

Shame here functions as moral awakening (hri). The ideal resolution is not mere cessation of hostility but positive restoration—mutual forgiveness and renewed relationship.

Carita: narrative closure that reinforces dharma through exemplary conduct (kṣamā as a virtue).

Embrace symbolizes reintegration of polarized energies. The ‘two’ can be read as rival faculties (will and intellect, or pride and discipline) reconciled under higher insight.