Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 9Vasiṣṭha and Viśvāmitra’s Mutual Curse: The Āḍi–Baka Battle and Brahmā’s Pacification

हा वत्स ! हा कान्त ! शिशो ! प्रयाह्येषोऽस्मि संस्थितः ।

हा प्रियॆ ! कान्त ! शैलोऽयं पतत्याशु पलायताम् ॥

hā vatsa! hā kānta! śiśo! prayāhy eṣo 'smi saṃsthitaḥ /

hā priye! kānta! śailo 'yaṃ pataty āśu palāyatām

«Ai, filho! Ai, amado! Ó pequenino—vai, vai! Eu fico aqui. Ai, querido, amado—esta montanha está desabando; foge depressa!»

हाalas!
हा:
Sambodhana (सम्बोधन/vocative marker)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formउद्गार (interjection)
वत्सchild, dear son
वत्स:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
हाalas!
हा:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formउद्गार (interjection)
कान्तbeloved (male)
कान्त:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
शिशोO child!
शिशो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (शिशो = voc sg)
प्रयाहिgo forth, run away
प्रयाहि:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
एषःthis (one/thing)
एषः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
संस्थितःstanding, stationed
संस्थितः:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootसम्-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृसम्बन्धि विशेषण (predicate adjective)
हाalas!
हा:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formउद्गार (interjection)
प्रियॆO beloved (female)!
प्रियॆ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (priye = voc sg)
कान्तO beloved!
कान्त:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
शैलःmountain
शैलः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता/subject apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
पततिfalls
पतति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
पलायताम्run away (you all)
पलायताम्:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
Terrified people (general populace) quoted within the narrative

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Disaster speechFamily bonds under threatUrgency and flight

FAQs

In crisis, the most immediate dharma becomes protection of dependents—children and loved ones. The verse captures the raw, human dimension of cosmic events: compassion and survival instincts surface together.

Not a pañcalakṣaṇa unit; it is dramatic speech (dialogic ornament) embedded in mythic narration to show the world’s distress and motivate divine/elder intervention.

The ‘falling mountain’ can symbolize the collapse of what one relied upon (status, certainty, structures). The repeated address to loved ones emphasizes that attachment becomes most visible when impermanence strikes.