HomeMarkandeya PuranaAdhy. 8Shloka 155
Previous Verse
Next Verse

Shloka 155

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

हाहावाक्यं प्रमुञ्चन्ती त्रायस्वेत्यसकृत्स्वना ।

अथापश्यत् पुनस्तत्र धर्मराजस्य शासनात् ॥

hāhāvākyaṃ pramuñcantī trāyasvety asakṛt-svanā | athāpaśyat punas tatra dharmarājasya śāsanāt ||

Gritando «Ai, ai!» e chamando repetidamente «Salva-me!», ela se lamentava. Então ele viu novamente ali—que tudo isso ocorria por ordem de Dharmarāja (Yama).

हाहा-वाक्यम्a cry of ‘hā hā’
हाहा-वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootहाहा-वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (हाहा इति वाक्यम्)
प्रमुञ्चन्तीuttering, releasing (words)
प्रमुञ्चन्ती:
कर्ता (Karta; participial agent—she)
TypeVerb
Rootप्र-मुच् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/Present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
त्रायस्वsave (me)!
त्रायस्व:
सम्बोधन-प्रयुक्त क्रिया (Addressed action)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
इतिthus
इति:
सम्बन्ध/निपात (Quotative particle)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative)
असकृत्repeatedly
असकृत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअसकृत् (अव्यय)
Formअव्यय; पुनःपुनः (repeatedly)
स्वनाcrying aloud
स्वना:
कर्तृविशेषण (Qualifier of she)
TypeAdjective
Rootस्वन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘स्वन’ = ध्वनियुक्ता (with sound/cry)
अथthen
अथ:
सम्बन्ध/प्रकरणसूचक (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then)
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adverbial locus)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there)
धर्मराजस्यof Dharmarāja (Yama)
धर्मराजस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootधर्मराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारयः (धर्मः एव राजा)
शासनात्from (by) the command
शासनात्:
हेतु/अपादान (Cause/Source)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
Narratorial

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Yama (Dharmarāja)
DharmaRoyal justice mirrored in cosmic justiceConsequences under Yama’s ordinance

FAQs

The verse foregrounds a core purāṇic ethic: suffering is not random but administered within a moral order (ṛta/dharma) personified by Yama. The repeated plea ‘save me’ highlights the human impulse to seek refuge, yet the narrative stresses that refuge must be sought through dharma before consequences mature.

Carita (didactic narrative) illustrating dharma’s enforcement through Yama; not a cosmological (sarga/pratisarga) passage.

‘Dharmarāja’s command’ symbolizes the inviolability of moral causation: even gods or heavens do not override the inner law. The cry functions as the jīva’s agitation when confronted with its own karmic record.