Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyaya 4Jaimini Meets the Dharmapakshis: Four Doubts on the Mahabharata and the Opening of Narayana Doctrine

कस्माच्च पाण्डुपुत्राणामेका सा द्रुपदात्मजा ।

पञ्चानां महिषी कृष्णा सुमहानत्र संशयः ॥

kasmācca pāṇḍuputrāṇām ekā sā drupadātmajā /

pañcānāṃ mahiṣī kṛṣṇā sumāhan atra saṃśayaḥ //

“E por que a única filha de Drupada—Kṛṣṇā (Draupadī)—é a rainha principal dos cinco filhos de Pāṇḍu? Nisso há uma dúvida muito grande.”

कस्मात्why
कस्मात्:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblative interrogative used adverbially; ‘why/from what cause’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
पाण्डुपुत्राणाम्of the sons of Pāṇḍu
पाण्डुपुत्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootपाण्डु + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (पाण्डोः पुत्राः); पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
एकाone (single)
एका:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सा इति विशेषण
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्रुपदात्मजाdaughter of Drupada
द्रुपदात्मजा:
Karta (कर्ता/Apposition)
TypeNoun
Rootद्रुपद + आत्मजा (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (द्रुपदस्य आत्मजा); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पञ्चानाम्of the five
पञ्चानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootपञ्चन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (गणनाशब्दः), षष्ठी, बहुवचन; ‘of the five’
महिषीqueen/wife
महिषी:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootमहिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘chief queen/wife’
कृष्णाKṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णा:
Karta (कर्ता/Apposition)
TypeNoun
Rootकृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्रौपदी-नाम
सुमहान्very great
सुमहान्:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + महान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संशयः इति विशेषण
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Unspecified in the input; verse reads as a question within a dialogue frame (questioner to narrator/teacher).

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Itihasa linkage (Mahabharata)Dharma and marital normsGenealogical/narrative clarification

FAQs

The verse foregrounds a dharmic problem framed as a sincere doubt: an apparent irregularity (one wife for five brothers) demands explanation through scripture, precedent, and purpose. Ethically, it models the Purāṇic method—do not dismiss moral tension; inquire so that dharma is understood in its contextual, exception-aware form (āpaddharma/niyama-bheda).

Primarily aligns with Vaṃśa/Vaṃśānucarita (genealogies and dynastic narratives), since it concerns the Pāṇḍavas and Draupadī and invites an explanatory backstory or rationale. It is not directly Sarga/Pratisarga/Manvantara in this verse.

On a symbolic reading common in later exegesis, the ‘one’ (ekā) shared among ‘five’ can be read as a unifying principle (śrī/fortune, or a single dharmic purpose) integrating multiple faculties/lines. However, in the immediate Purāṇic register this verse functions chiefly as a narrative-theological question seeking the lawful cause (kāraṇa) behind an extraordinary marriage arrangement.