Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyaya 37Alarka’s Crisis and the Teaching on Non-Attachment (Madālasa’s Instruction Recalled)

वैराग्यं नास्य सञ्जज्ञे भुञ्जतो विषयान् प्रियान् ।

न चाप्यलमभूत्तस्य धर्मार्थोपार्जनं प्रति ॥

vairāgyaṃ nāsya sañjajñe bhuñjato viṣayān priyān |

na cāpy alam abhūt tasya dharmārthopārjanaṃ prati ||

Não surgiu nele qualquer desapego enquanto desfrutava dos queridos prazeres dos sentidos; nem jamais sentiu “basta” quanto a adquirir dharma e riqueza.

vairāgyamdispassion
vairāgyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvairāgya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga (neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā-vibhakti (nominative/प्रथमा), Ekavacana (singular/एकवचन)
nanot
na:
Prayoga-nipāta (Negation/निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (negation particle/निषेध-निपात)
asyaof him
asya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī-vibhakti (genitive/षष्ठी), Ekavacana (singular/एकवचन)
sañjajñearose, was produced
sañjajñe:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु √जन्)
FormLiṭ-lakāra (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (singular/एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद); with prefix sam- (सम्)
bhuñjataḥof (him) enjoying
bhuñjataḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive: ‘of him who is enjoying’/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootbhuj (भुञ्जत्; √भुज्, वर्तमान-कृदन्त)
FormVartamāna-kṛdanta (present participle/वर्तमान-कृदन्त), Ātmanepada (आत्मनेपद), Ṣaṣṭhī-vibhakti (genitive/षष्ठी), Ekavacana (singular/एकवचन), Puṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग)
viṣayānsense-objects
viṣayān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviṣaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā-vibhakti (accusative/द्वितीया), Bahuvacana (plural/बहुवचन)
priyāndear, pleasing
priyān:
Viśeṣaṇa (Adjective of viṣayān/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā-vibhakti (accusative/द्वितीया), Bahuvacana (plural/बहुवचन)
nanot
na:
Prayoga-nipāta (Negation/निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (negation particle/निषेध-निपात)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction/समुच्चय-निपात)
apieven, also
api:
Prayoga-nipāta (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormSamuccaya/saṃbhāvanā-nipāta (also/even particle/निपात)
alamenough, sufficient
alam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial complement/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
FormParyāpti-avyaya (sufficiency indeclinable/पर्याप्ति-अव्यय)
abhūtwas, became
abhūt:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु √भू)
FormLaṅ-lakāra (लङ्, imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (singular/एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tasyafor him; of him
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī-vibhakti (genitive/षष्ठī), Ekavacana (singular/एकवचन)
dharmārthopārjanamacquisition of dharma and wealth
dharmārthopārjanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma + artha + upārjana (प्रातिपदिक; समास)
FormNapuṃsakaliṅga (neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā-vibhakti (nominative/प्रथमा), Ekavacana (singular/एकवचन); samāsa: tatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘acquisition of dharma and artha’
pratitowards; with regard to
prati:
Sambandha (Relation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
FormUpasarga/avyaya used as preposition (towards/with regard to/प्रति)
Narratorial (frame-speakers not identifiable from provided verses alone)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

InsatiabilityAttachmentVairāgya (absence)Ethics of enjoyment

FAQs

Even dharma and artha, when treated as objects of accumulation, can become part of craving. The verse critiques endless acquisition and pleasure as obstacles to inner maturity.

Vaṃśānucarita with didactic intent: characterization of a ruler’s psychological state within a lineage narrative.

The line suggests a subtle trap: ‘dharma’ pursued as possession (merit-hoarding) is still binding; without vairāgya, even virtue can be instrumentalized and thus keep one within saṃsāra’s economy.