Adhyaya 35 — Madālasa’s Instruction on Purity, Impurity, and Corrective Rites (Śauca and Aśauca)
तत्कर्तव्यमशङ्केन यन्न गोप्यं महाजने ।
एवमाचरतो वत्स ! पुरुषस्य गृहे सतः ।
धर्मार्थकामसम्प्राप्त्या परत्रेह च शोभनम् ॥
tat kartavyam aśaṅkena yan na gopyaṃ mahājane /
evam ācarato vatsa ! puruṣasya gṛhe sataḥ /
dharmārthakāmasaṃprāptyā paratreha ca śobhanam
O que não precisa ser ocultado do público deve ser feito sem hesitação. Pois, para o homem que vive como chefe de família e assim procede, a obtenção de dharma, artha e kāma traz o auspicioso e o honroso aqui e no além, querido filho.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
A practical ethical test is offered: do what can withstand public scrutiny. Such transparent conduct supports a balanced human life—dharma, prosperity, and rightful enjoyment—leading to honor in both worlds.
Primarily dharma-ācāra teaching; not a pañcalakṣaṇa narrative segment.
‘Not to be hidden’ points to inner alignment: when thought, speech, and action are unified, there is no need for concealment—this unity is itself a form of purity.