Adhyaya 14 — The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments
दुर्भिक्षे सम्भ्रमे वापि सोऽप्येवं यमकिङ्करैः ।
उत्कृत्य दत्तानि मुखे स्वमांसान्यश्नुते क्षुधा ॥
durbhikṣe sambhrame vāpi so 'pyevaṃ yamakiṅkaraiḥ / utkṛtya dattāni mukhe svamāṃsāny aśnute kṣudhā
Em tempos de fome ou de pânico, tal pessoa também é tratada assim pelos servos de Yama: sua própria carne é cortada e posta em sua boca, e ele a come por causa da fome.
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Adharma committed under ‘emergency’ is still adharma. The verse warns that panic or scarcity does not justify cruelty; karmic order mirrors the harm done, turning the agent into the victim.
Primarily didactic dharma/karmaphala material, not sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita directly—yet typical of Purāṇas’ ethical instruction.
Eating one’s own flesh symbolizes self-devouring desire: when one makes survival an absolute, the self consumes itself. The ‘Yama-servants’ figure the inevitability of consequence.