Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.56.3Vana Parva, Adhyaya 56, Shloka 3

अक्षद्यूतप्रवेशः — Kali’s Entry and the Initiation of the Dice-Contest

हंसानां वचन यत्‌ तु तन्मां दहति पार्थिव । त्वत्कृते हि मया वीर राजान: संनिपातिता:

Bṛhadaśva uvāca: haṃsānāṃ vacanaṃ yat tu tan māṃ dahati pārthiva | tvatkṛte hi mayā vīra rājānaḥ sannipātitāḥ ||

Disse Bṛhadaśva: “Ó rei, as palavras ditas pelos cisnes—o que eu ouvi—ainda me queimam por dentro. Por tua causa somente, ó herói, fiz com que os reis se reunissem aqui.”

हंसानाम्of the swans
हंसानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Genitive, Plural
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karta
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्which/that
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअहम्
FormAccusative, Singular
दहतिburns/torments
दहति:
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वत्कृतेfor your sake
त्वत्कृते:
TypeIndeclinable
Rootत्वत् + कृत
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
FormInstrumental, Singular
वीरO hero
वीर:
Sambodhana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
राजानःkings
राजानः:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
संनिपातिताःhave been assembled/brought together
संनिपातिताः:
TypeVerb
Rootसम्-नि-√पत् (णिच्) → संनिपातित
FormMasculine, Nominative, Plural, Passive, Past participle (क्त)

बृहदश्व उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva)
पार्थिव/भूपाल (the king addressed)
हंस (swans)
राजानः (kings)

Educational Q&A

The verse highlights how words and messages can ignite powerful inner states—desire, grief, or resolve—and how such inner compulsion can drive public, political action (here, convening an assembly of kings).

Bṛhadaśva reports that a message conveyed by swans continues to torment him, and he explains that he has arranged a gathering of many kings specifically for the sake of the king he is addressing.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App