Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.56.2Vana Parva, Adhyaya 56, Shloka 2

अक्षद्यूतप्रवेशः — Kali’s Entry and the Initiation of the Dice-Contest

अहं चैव हि यच्चान्यन्ममास्ति वसु किंचन । तत्‌ सर्व तव विश्रब्धं कुरु प्रणयमी श्वर,“नरेश्वर! मैं तथा मेरा जो कुछ दूसरा धन है, वह सब आपका है। आप पूर्ण विश्वस्त होकर मेरे साथ विवाह कीजिये

bṛhadaśva uvāca |

ahaṃ caiva hi yac cānyan mamāsti vasu kiṃcana |

tat sarvaṃ tava viśrabdhaṃ kuru praṇayam īśvara ||

Disse Bṛhadaśva: “Eu mesma—e qualquer outra riqueza que eu possua—pertence-te por inteiro. Fica plenamente tranquilo e confiante; entra comigo num laço de afeição e aliança, ó senhor, ó rei dos homens.”

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
यत्whatever (which)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यत्other (anything else)
अन्यत्:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
Formneuter, nominative, singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive, singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent, 3rd, singular, parasmaipada
वसुwealth/treasure
वसु:
Karta
TypeNoun
Rootवसु
Formneuter, nominative, singular
किञ्चनanything (at all)
किञ्चन:
Karta
TypePronoun
Rootकिञ्चन
Formneuter, nominative, singular
तत्that (all that)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, nominative, singular
तवto you / your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, genitive, singular
विश्रब्धम्with confidence / trustfully
विश्रब्धम्:
TypeAdjective
Rootविश्रब्ध
Formneuter, accusative, singular
कुरुdo/make
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
Formimperative, 2nd, singular, parasmaipada
प्रणयम्affection/love (intimacy)
प्रणयम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रणय
Formmasculine, accusative, singular
ईश्वरO lord/master
ईश्वर:
TypeNoun
Rootईश्वर
Formmasculine, vocative, singular

बृहदश्व उवाच

B
Bṛhadaśva
N
nareśvara (a king addressed)
V
vasu (wealth/treasure)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethics of trust and alliance: a ruler-to-ruler relationship (often sealed by marriage or formal friendship) is strengthened by transparent generosity and the assurance of safety (viśrambha), emphasizing that political bonds should rest on confidence rather than fear.

Bṛhadaśva speaks to a king, offering himself and all his wealth, and urges the king to act without suspicion and to enter into a close bond (praṇaya)—understood in context as a proposal of alliance, commonly expressed as marriage or intimate friendship between royal houses.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App