Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment
एकस्य धर्मेण सता मतेन सर्वे सम त॑ मार्गमनुप्रपन्ना: । मा वै द्वितीयं मा तृतीयं च वाउ्छे तस्मात् सन््तो धर्ममाहु: प्रधानम्,अपने एक ही वर्णके सत्पुरुष-सम्मत धर्मका पालन करनेसे सभी लोग उस विज्ञान- मार्गपर पहुँच जाते हैं, जो सबका लक्ष्य है। अतः दूसरे या तीसरे वर्णकी इच्छा नहीं रखनी चाहिये। इसलिये साधु पुरुष केवल वर्ण-धर्मको ही प्रधानता देते हैं
yama uvāca | ekasya dharmeṇa satā matena sarve samaṃ mārgaṃ anuprapannāḥ | mā vai dvitīyaṃ mā tṛtīyaṃ ca vā vāñche tasmāt santo dharmam āhuḥ pradhānam |
Yama disse: “Ao aderir ao único dharma, aprovado pelos bons e tido por correto, todos alcançam o mesmo caminho—o caminho do verdadeiro entendimento, objetivo comum. Portanto, não se deve cobiçar um ‘segundo’ ou ‘terceiro’ estado. Por isso os virtuosos declaram o dharma como supremo.”
यम उवाच
The verse teaches that steadfast adherence to the dharma endorsed by the virtuous leads all to the same highest path; hence one should not crave alternative social standings, and dharma must be treated as the foremost principle.
Yama is instructing the listener in a didactic exchange, emphasizing the supremacy of dharma and discouraging restless desire for different ranks or identities, presenting moral order as the route to the shared ultimate goal.